Бездна translate Portuguese
60 parallel translation
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Ela cospe um fogo ardente... e um buraco assustador abre-se.
Примерно того же возраста и долина Маринер, странная, гигантская, заполненная туманом бездна.
Igualmente antigo é o Vale de Mariner, um abismo estranho, vasto e coberto de neblina.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна, бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
De repente, vem a morte, o abismo sob nossos pés... somos vítimas de tempestades e catástrofes.
Бездна мрака.
Um vazio de escuridão.
Если долго смотреть в бездну, бездна станет изучать тебя.
... quando olhas profundamente para o abismo, o abismo olha profundamente para ti. Friedrich Nietzsche
- Это бездна, приятель.
- Eh, a que profundidade é a descida aqui?
- и всё - бездна.
- Buraco negro.
Огромная бездна, и я падаю
Formara-se um abismo, e eu estava a cair.
В тебе просто бездна беспристрастности, Мистер "Пара-свиданий-в-школе"!
- Tens um dom para a "despaixão". Para não falar em dar pouca importância, "Mr. Algumas saídas no liceu"!
Меж моими влюбленными - бездна...
Um largo rio separa os amantes.
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна... Через неделю, в ту субботу я стану леди Уэссекс.
Como Thomas Kent, o meu coração é teu, mas como Viola, o rio separa-nos, e casarei com o Wessex de sábado a uma semana.
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий.
Quando se fala da pessoa como produto social... ou como confluência de forças... ou fragmentada ou marginalizada, o que se faz é criar um enorme mundo de desculpas.
- Билеты. Классные, 1-ый ряд. Это - бездна ощущений, даже можно пот учуять.
Bilhetes óptimos, na primeira fila, mesmo no meio da acção.
Голубая бездна.
Eh pá, o abismo azul!
- Настоящая бездна. Голубая.
- É profundo... e azul.
Сладостная, мучительная, притягательная бездна.
Um doce, doloroso e sedutor abismo.
Кристин, да в тебе же бездна сексапила!
Christine, és incrivelmente sensual.
увидишь дерьмо, гниль, увидишь кишащих повсюду червей. Настоящая бездна - это не пропать в физическом смысле, а бездна другого.
Ficamos sabendo que o amigo de Scottie, que contratou Scottie, também contratou essa mulher, Judy, para interpretar Madeleine em uma trama diabólica para matar a Madeleine real, sua esposa, e ficar com sua fortuna.
"Океан," говорит Гайс, похож на бизнес – эта ласковая бездна любящей душе кажется бесконечной, но все имеет конец "
"O oceano, afirma Geiss, como os negócios " ou o abismo almofadado do peito de uma amante, parece infinito. - Mas tudo tem um fim. "
Думаю, что внутри у тебя бездна.
Acho que caía em um abismo.
Моя жизнь - - бездна.
A minha vida... um abismo.
Это бездна.
É uma situação extrema.
Есть пропасть, есть бездна между тем, что верно и что доказуемо. Мы никогда не можем быть уверены во всех фактах о феномене, и нехватка всего одного может изменить все.
Há uma brecha, há um fosso entre o que é verdadeiro e o que é demonstrável.
"если ты смотришь в бездну, то бездна смотрит в тебя."
Eu vi algo de positivo.
"если ты смотришь в бездну, то бездна смотрит в тебя."
"Se olhar para o abismo, o abismo olhará pra você."
Это телячья кожа. Abyssus perfidia ( бездна вероломства ( лат. ) )
Pergaminho fino de pele de bezerro.
И если ты слишком долго вглядываешься в бездну, бездна тоже вглядывается в тебя.
"e se tu olhares muito tempo para dentro de um abismo," "o abismo também olhará para dentro de ti."
Знаешь, эта пропасть, бездна между нами...
Sabes, este golfo, este desfiladeiro que existe entre nós...
"Не убоись Бездны, ибо я есть бездна, потому восплачь с усердием и познаешь блаженство моей любви."
"Não temas o abismo, porque eu sou o abismo e tu deverás chorar" "com fervor e alegria do meu amor."
"Когда Вы долго всматриваетесь в бездну, бездна начнет всматриваться в Вас."
"Quando olhas muito tempo para o abismo, o abismo olha para ti".
Не смотря на то, что я зияющая бездна хаоса, иногда я просто само очарование.
Para além do facto de eu ser uma merda de um caos, Eu sou bem atraente as vezes.
- Какая бездна бумажников.
- Um bom carteiras Mr..
Он может быть чертовски упрямым в одну минуту, а в следующую - просто... бездна одобрения
Ele pode ser muito teimoso num minuto, e no outro, simplesmente muito reconfortante.
Когда он наконец приходил, и я открывала дверь, он не входил немедленно, как не входит кот, когда его впускаешь, будто раз уж дверь открыли, то у него теперь бездна времени.
Quando ele aparecia finalmente, e eu abria a porta, ele não entrava imediatamente. Era como um gato a quem abrimos a porta, que fica ali como se tivesse todo o tempo do mundo.
Бездна взывает к бездне.
Abyssus abyssum invocat.
Космос - - бесконечная темная бездна.
O espaço... A infindável e profunda escuridão.
Смерть - это бездна, не так ли?
A morte é algo profundo, não é?
Эта больница - адская бездна.
Jerseyville é um inferno.
И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя ".
Quando se olha muito tempo para um abismo, o abismo olha para si. "
И в тот ноябрьский вечер, когда он убил Роберто Флореса, бездна смотрела в него.
E naquela noite de Novembro em que ele matou Roberto Flores, o abismo olhou para ele.
Пусть из помнят вечно, пока не останется боли и страданий, и сама бездна откажется от мертвых и вернет их нам.
Que sejam lembrados para sempre, até que não haja mais dor, não haja mais sofrimento. E o próprio abismo deverá entregar os seus mortos e devolvê-los a nós.
Тот дом - это адская бездна.
Esta casa era um inferno.
"Если долго всматриваться в бездну — бездна начнёт всматриваться в тебя"
"Se olhares para o abismo, o abismo olhará para ti."
"Если долго вглядываться в бездну... бездна начинает вглядываться в тебя".
"Quando olhamos prolongadamente para um abismo... O abismo olha para nós."
Когда ты долго смотришь в бездну, бездна сморит в тебя, не так ли, капитан?
Quando se olha o tempo suficiente para o abismo, o abismo olha de volta, não é, capitão?
Жизнь - бездна.
- A vida é uma fossa.
Мне казалось, что бездна открывается и проглатывает меня.
Vejo o mundo a abrir-se para nos engolir a todos.
Нет, каждую минуту, - Ведь для меня... в минуте бездна дней, И я состарюсь в ожиданье встречи ".
Por estas contas, serei bem velha... quando voltar a ver o meu Romeu. Adeus.
- Это было слово "бездна".
A palavra era "brecha".
- Ласковая бездна?
- Abismo almofadado?
Если цена это бездна, которая никогда не будет заполнена, зачем платить? Выбрось Белоснежку из головы и начни все заново.
Para de te preocupares com a Branca de Neve e recomeça a viver.