Безответственно translate Portuguese
191 parallel translation
Как это безответственно с твоей стороны.
Só prova a tua irresponsabilidade.
Полагаю, это выглядит несколько безответственно, то что я здесь.
Estar aqui deve parecer uma irresponsabilidade.
Да, Харли действовал безответственно.
Eu sei que o harley agiu de modo irresponsável.
Как ты могла поступить так безответственно?
Como você poderia a deixar ficar tão doente?
Сэр, разрешите сказать? Знаю, что Харли действовал безответственно.
É essa a única razão por que precisamos do Topper.
Вы хоть понимаете, насколько это безответственно?
Tem a noção da irresponsabilidade que isto é?
Ты мать-одиночка и не можешь быть безответственной.
Os pais solteiros não podem ser frívolos.
Я вела себя безголово, безответственно!
Chamei-o imaturo, desencantador e irresponsável!
Это просто безответственно - запускать ЭМГ по пустякам.
É muita irresponsabilidade fazer um uso tão frívolo do EMH.
Да, миссис Бэнкс, найдутся люди, которые скажут, что безответственно спонсировать убыточные учреждения.
Sra. Banks, e aqueles que não acham seguro investir numa instituição falida.
Это самонадеянно и безответственно.
É arrogância e irresponsabilidade.
- Это абсолютно безответственно.
- Não tens emenda.
То, что вы вчера сделали, было как минимум безответственно.
O que fez ontem foi irresponsável, para não dizer mais.
И это безответственно.
É irresponsável.
Безответственно оставить ребят кому-то другому.
Era irresponsável deixá-los nas mãos da pessoa errada.
И я лично считаю, что это безрассудно и безответственно.
E considero-a temerária e irresponsável.
Я просто думаю, что... Это безрассудно и безответственно, если только чтобы покрасоваться.
Apenas penso que é temerário e irresponsável se o fizermos para nos exibirmos.
Но он считает тебя совершенно безответственной.
- Achei que era cruel. Mas, sabes, ele acha-te completamente irresponsável.
Мне кажется это безответственно со стороны президента отказываться подписывать оказывая влияние на жизнь и зарплату людей, и всё из-за 3-х процентов.
Não é irresponsável o Presidente recusar-se a assinar perturbando vidas e ordenados, por 3 porcento?
- Это, блин, безответственно.
És muito irresponsável.
Не цепляйтесь к этому, не разрушайте безответственно человеческие жизни.
Ouçam, revelar isto tudo à bruta vai estragar a vida a muita gente.
Это совершенно безответственно.
É completamente irresponsável.
Они поступают безответственно.
- Foi uma irresponsabilidade.
Безответственно, даже для интерна.
Que irresponsabilidade, para um interno.
Нет, я просто подумала, что это преждевременно и безответственно - резать его, когда мы даже не уверены, что он вообще чем-то болен.
Não, eu penso que é muito cedo e talvez irresponsável fazer uma cirurgia exploratória antes de saber exactamente se ele está mesmo doente.
И ещё, возможно, немного безответственно намекать мне, что мои действия нерациональны.
E é irresponsável supor que as minhas acções não estão racionalmente fundamentadas.
Безответственной. Это вы? Леди бродячая кошка?
A senhora é assim gata vadia?
Сейчас ты обеспеченный человек. У тебя есть семья. Было бы безответственно не делать этого
És um homem rico, com uma família grande, serias irresponsável se não o fizesses.
Я рада, что вы так чувствуете, но с моей стороны было бы безответственно...
Fico contente que se sinta assim, Mas seria uma irresponsabilidade da minha parte...
Это было бы безответственной клеветой.
Seria fatalmente irresponsável e difamatório.
Забегая вперёд, я предположу, что ты беспокоишься о том, что я могу упасть с обрыва и что было бы безответственно только одному из нас иметь доступ в эту комнату, ведь лучше было бы просто доверять друг другу.
Vou pensar nisso como se estivesses preocupado... caso eu caia de um penhasco ou algo parecido. Seria uma irresponsabilidade somente um de nós ter acesso a esta sala. Prefiro que isso seja o início de uma confiança.
Я воспитываю двух детей. Это было бы слишком безответственно, не так ли?
Ou é isso ou uma resposta de reflexa ou...
Я воспитываю двух детей. Это было бы слишком безответственно, не так ли?
Tenho dois miúdos para criar e seria irresponsável.
- Она назвала меня безответственной и глупой.
Ela chamou-me de irresponsável e estúpida.
Продержать его так дольше будет безответственно.
Afinal de contas eu seria o vosso responsável.
Конечно, нет, но было бы безответственно оставить ее здесь.
Claro que não, mas seria irresponsável deixá-la aqui.
Я бы сказал, но поскольку у тебя приступ саморазрушительной ярости, это будет кармически безответственно.
Eu até podia dizer. Mas como estás a meio de um processo auto-destrutivo em espiral, seria um mau karma intervir.
Это даже безответственно для родителей.
Não é uma boa forma de ser mãe.
Это же безответственно.
É um irresponsável.
Правую, было бы безответственно удалять левую.
A metade direita, seria irresponsabilidade remover a parte esquerda.
Это безответственно и глупо, не могу поверить, что поддалась на Ваши уговоры.
Foi irresponsável e estúpido, e não posso crer que o deixei convencer-me a fazer isto.
Это безответственно, Мими!
Isso é irresponsabilidade, Mimi!
Я все еще считаю, что это безответственно. Поверь мне, я-то знаю.
Continuo a achar que isto é profundamente irresponsável, e acredita eu sei.
Ты всегда была незрелой и безответственной.
Sempre foste imatura e irresponsável.
Это было бы еще более безответственно, чем немые порнофильмы.
Isso seria mais irresponsável que filmes pornográficos mudos.
Крайне безответственно.
Altamente disfuncional.
Будет безответственно — не выпить.
Seria irresponsável não beber.
Безответственно иметь больше одного ребёнка.
É irresponsável ter mais do que um filho.
ак это безответственно с ¬ ашей стороны, пан..
Aqui estão eles!
Как ты могла быть такой глупой и безответственной,..
Lá isso sou.
* Мы поступаем безответственно * * И весь этот джаз *
E todo esse jazz...