Белом translate Portuguese
1,195 parallel translation
Мы не можем казнить одних людей и не казнить других в зависимости от настроений в Белом доме.
Não podemos executar uns e não outros com base na disposição do momento.
"Высокопоставленные источники в Белом Доме"? - Нет.
"Boas fontes da Casa Branca"?
Донна проинструктировала большинство помощников в Белом Доме делать это именно так.
A Donna organizou muitos dos assistentes para fazer isso.
Ты работаешь в Белом Доме, мы в любом случае рассчитываем на твою поддержку.
Trabalhas para a Casa Branca, já contávamos com o teu apoio.
- Вы раньше бывали в Белом Доме?
- Já estiveram na Casa Branca?
Парень, который учился с Томом в колледже, говорит, что он состоял в белом братстве.
Um ex-colega do Tom diz que ele pertencia a uma fraternidade branca.
Крабы с Аляски в Белом доме?
Há caranguejo do Alasca nesta Casa Branca?
И 200 человек будут смотреть на тебя в чистом белом платье.
Terás 200 pessoas a olhar para ti vestida de branco.
Она стояла у бассейна, вся в белом... как ангел в пустыне.
Junto à piscina, vestida de branco, como um anjo no deserto. Pensei :
Энни говорит, что это можно услышать в "Белом альбоме".
"Annie diz que o podes ouvir no álbum" The White Album ". "
Или единственной с букетом белых тюльпанов и в белом платье.
Ou podia ser a única com um bouquet colorido - que contraste com o vestido.
- Он в Белом доме... в Овальном кабинете, на столе у президента.
- Está na Casa Branca. Na sala oval, na secretária do Presidente.
Они подъехали на белом фургоне и похитили её.
Chegaram numa carrinha branca e agarraram-na.
Ќа белом единороге в крапинку.
Um unicórnio branco com manchas.
Они хотели чтобы его посмотрели в Белом Доме.
Queriam exibi-lo na Casa Branca.
Он работает в Белом доме.
Trabalha na Casa Branca.
- Я никогда не была в Белом доме.
- Nunca tinha estado na Casa Branca.
Нью-хэмпширский сироп, вот что мы подаем в Белом доме.
A calda de New Hampshire é o que se serve na Casa Branca.
Лидер большинства не будет стоять на картонном подиуме перед вашей лужайкой........ в то время как вы будете стоять в комнате для прессы в Белом Доме, с вескими на то основаниями.
O Líder da Maioria não ficará em cima de um pódio de papelão no jardim, enquanto tu estás na sala de briefings da Casa Branca, e com razão.
- Моя партия в Белом Доме.
- O meu partido está na Casa Branca.
"Человек застрелен в Белом Доме".
- "Homem ferido na Casa Branca."
Человек, застреленный в Белом Доме, сбежавший заключённый, здесь кое-что выпузыривается на поверхность.
O homem ferido na Casa Branca, o que se escapou da prisão, há algo burbujeando até a superfície.
Представьте встречу в Белом Доме.
Imaginem o sucesso na casa branca.
У вас написано "покурить с домашними"... и "ломать ёмкости в белом."
você tem "fumar charros com os amigos" e "foder a gaja de branco".
Эмблема должна носиться на правом рукаве, это должна быть голубая звезда Давида на белом фоне.
"O emblema será usado na manga direita... " e representa a "Estrela Azul de David" num fundo branco.
мама плачет, я в белом платье. Папа передает меня жениху... И тут меня как стукнуло!
A minha mãe a chorar, eu, a noiva corada, o meu pai a levar-me ao altar, e percebi :
но когда-нибудь, кто-нибудь может просто вытащить батарейку в Белом Доме.
provavelmente do meu cérebro... mas um dia, quem sabe? Alguém pode desligar a bateria na Casa Branca.
- В Белом доме знают? - Еще нет.
- Sabe a Casa Branca?
Они намерены увидеть меня в Белом доме.
- Estão apostadas em ver-me na Casa Branca.
Когда вы будете в Белом доме, запись может защитить вас.
Pode proteger-te quando chegares à Casa Branca.
Он клево выглядит в своём стандартном белом лабораторном халате и черных брюках.
Está óptimo numa normal bata branca de laboratório e calças pretas.
Сначала они будут там, а через мгновение они исчезнут в ярком белом свете.
Num minuto estao aqui, no outro desaparecem com uma luz branca.
Когда выходишь из самолета и видишь мистера Рорка и этого карлика в белом костюмчике.
Se eu saísse do avião e visse o Sr. Roarke e aquele miúdo de fato branco,
( песня ) : " Ты вошёл весь в белом, Bесь расфуфыренный, словно франт.
Tu entraste na festa, Como se estivesses a entrar num iate.
Он должно быть вырос в белом квартале.
Deve ter crescido num bairro branco.
Мечтаете встретить принца на белом коне, нарочито плохого... но в тайне кипящего от благородных страстей... и готового спать на грязном белье?
Fantasiam em conhecer um borrachão genial, ostensivamente mau, mas fervendo secretamente com uma nobre paixão e disposto a adormecer convosco depois do acto? - Dá-me dois!
В Белом доме совершено нападение.
Houve um ataque na Casa Branca.
Что было до того, как ты оказался в Белом доме?
Antes de estares na Casa Branca, de que é que te lembras?
я ехала в белом фургоне и, наверное, потер € ла управление.
Eu ia a guiar uma carrinha branca e... devo ter-me despistado porque caí num lago...
— лушай, о белом фургоне новостей нет?
Já há notícia da carrinha?
Я буду в белом "Роллс-Ройсе" с южной стороны вокзала.
Estarei num Rolls branco. ao sul da estação.
Я не смогу быть на твоей вечеринке по случаю дня рождения, но на всем белом свете нету ничего, чего бы я хотела больше, чем этого.
Não vou poder ir à tua festa de anos, mas não há nada de que gostasse mais em todo o mundo.
В Белом доме примаку-мастаку был оказан радушный прием, а я танцую ча-ча-ча как девочка-целочка.
A Casa Branca recebeu o Ministro da Costeleta Grelhada... e eu danço o "cha-cha-cha" como uma miudinha.
Вновь избранный президент Джими Картер,... встретился сегодня в Белом доме с президентом Фордом,... а также с руководителем ЦРУ Джорджем Бушем.
O presidente eleito Jimmy Carter encontrou-se com o presidente Ford. George Bush.
В первые в жизни он познал чувство.. Превзошедшее все остальное на всем белом свете.
"Pela primeira vez, isso era mais forte do que qualquer de suas histórias."
Да, знаешь, у тебя самый красивый голос на всём белом свете.
A propósito.... Acho que tens A voz mais bonita... em todo o Mundo.
Я приснилась ему в белом платье. В белом платье?
Sonhou comigo... vestida de branco.
И постепенно они становятся для тебя... самыми прелестными людьми... на всём белом свете.
E descobre que são as pessoas mais maravilhosas da sua vida.
Молодая девушка видит весь мир в чёрном и белом цвете.
Ela era apenas uma rapariga que via o mundo a preto e branco.
Слава Богу! Льюис сказала, что ты тоже в белом. В белом?
O criado do comandante disse que... ele queria partir mas imediatamente, mas "Lady" Lavinia convenceu-o a ficar até amanhã e não fazer tanto drama.
Самая ценная почтовая марка на белом свете.
O selo postal mais valioso do mundo.