Биться translate Portuguese
602 parallel translation
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
protegê-la até a volta do nosso rei...
Мы не чувствуем биения сердца до тех пор, пока оно не перестает биться.
Corações só servirão quando não pudérem ser partidos.
Мы должны будем биться с саксонскими рыцарями в Эшби через три дня... и мы не пристаем к саксонским девушкам.
Seremos compelidos a combater cavaleiros Saxões em Ashby, dentro de três dias. - Não procuramos os aposentos de uma dama saxã.
Все бы хорошо, но у меня нет ни доспехов, ни лошади,... а мне обязательно нужно биться с людьми Джона в Эшби и победить их.
Apenas possuo o que visto Eu não tenho armadura nem cavalo de combate. Mas devo cavalgar contra os cavaleiro de John em Ashby, ou eles vão ganhar.
- И будет биться с Буа-Гильбером.
- Ele enfrenta agora Bois-Guilbert.
- Ты хочешь сказать, его забьют только потому, что он не хочет биться?
Quer dizer que o vai matar só porque não quer lutar?
Если огромное солнце сдвигает с места только божественная десница, то как мое сердце может биться, а мозг – думать?
Mas se o grandioso sol não se pode mover, sem o poder invisível de Deus, como pode o meu simples bater do coração, ou o meu cérebro poder pensar?
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума...
Bater-nos-emos com a dignidade de sempre, deixando a Duma do Estado...
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Essas duas filhas de Vénus tinham que ludibriar os gladiadores... obrigá-los a lutar até à morte, e antes que eu desse por isso... tinha uma revolta nas mãos!
Я не собираюсь биться, как какой-нибудь гладиатор!
Não lutarei como um gladiador!
Не тогда, когда мне пришлось биться с ним.
Quando o combati, não.
Если я буду биться головой о стену, вы поверите мне?
Se eu batesse com a cabeça contra um muro, tu acreditavas?
Хотите сказать, что нужно биться, чтобы предотвратить битву?
- Sugere lutar para evitar um combate? - Com base no quê?
Он будет биться за нее.
Terá de lutar por ela.
Ты не станешь молиться или биться в истерике.
- Não vais pôr-te... a rezar e chorar, nem nada disso?
- Будем биться! - Против милиции?
- Contra a nossa milícia?
Буду биться, пока не снимут мясо мне с костей.
Hei-de lutar até que meus ossos da carne sejam talhados!
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
De facto, quando era bebé, costumava adorar bater com a cabeça contra a parede.
И океан окрашивается кровью. Биться и дёргаться бесполезно.
O oceano fica vermelho... e mesmo com o espadanar e os gritos, todos eles investem.
{ \ cHFFFFFF } Я буду биться!
Vou lutar.
{ \ cHFFFFFF } Я буду биться до самого конца!
Vou lutar até ao amargo fim.
Я вообще не буду с ним биться.
- Aliás, nem vou lutar com ela.
Я буду биться!
Vou lutar contigo!
Ветру - мчать, реке - журчать, дыму - виться, сердцу - биться.
A água corre, o vento sopra, a nuvem voa, o coração bate.
Готов биться об заклад, что Империя знает, что мы здесь.
O Império deve saber que estamos aqui.
Ему придется биться с Томми, иначе он в конец сопьется.
Ele tem de lutar com o Tommy senão acaba bestificado.
Я хочу, чтобы ты заставил его сердце биться чаще.
Quero que o teu cérebro faça o coração dele... bater mais rápido.
Если его сердце начнет биться слишком быстро, он возьмет его под контроль и замедлит его ритм.
Se o coração dele bater muito rápido... então ele assumirá o controlo do seu coração... e abranda-o.
Ты должен только заставить его сердце биться чаще.
Tudo o que tens a fazer... é conseguires que o coração dele bata mais rápido.
Ну, например, когда ты рядом, как вчера... очень близко... сердце начинает биться сильнее.
Bem, quando estou perto de ti, como ontem, mesmo perto, o bater do meu coração acelera.
Вы готовы биться с рыцарем, который расположен к вам. И всё ради куска дороги, который можно объехать.
Desejas lutar até à morte com quem não é teu inimigo, por uma extensão de estrada que bem podes circundar?
Будем биться.
Pois seja... Até à morte!
Биться не перестанет. "
sobre o qual bate um verdadeiro coração. "
Но любящее сердце Биться не перестанет. "
"Repousa sossegada num túmulo sobre o qual bate um verdadeiro coração."
Биться с пpoкуpopoм штата и идти на сделку.
- Vence-os e faz um acordo.
Я буду биться против этого решения.
Vou partir num avião a jacto
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло.
A seguir, a frustração levá-lo-á a exibir a sua destreza física e a criatura atirar-se-á contra a transparência.
Сколько мы ещё будем биться над этими логарифмами.
Quantas vezes revimos a matéria?
Каждый раз, когда я тебя вижу, мое сердце начинает биться быстрее.
Sempre que estou perto de ti fico com o coração acelerado.
Вы хотите биться со мной?
- Poderíamos chegar até eles? - Antes deveríamos estudá-lo.
О мне нравится нянчить этого парня, и я не собираюсь биться головой о стену.
Nunca me aconteceu. Começa a mover-se, eu sigo-o. Não estou aí a ir contra paredes.
Нужно биться до конца.
Vamos até ao fim.
Поможете биться с французами, пока поднимут знамя?
Ajuda-nos a lutar com os franceses o tempo suficiente para levantarmos o estandarte?
Так что, просто, чтобы заставить это старое сердце биться немного быстрее... мы подумали о 5-ти минутах в бассейне с Ральфом... нашим руководителем водными действиями.
Para te acelarar o coração, pensámos : Cinco minutos na piscina com Ralph, o director de actividades aquáticas.
Мне также пришлось биться изо всех сил, чтобы одной вырасти своих детей. Это не легко, господин Чу.
E eu tive de lutar com unhas e dentes para criar os meus filhos sozinha.
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
Ты рассказал ей как я умею биться?
Disseste que sou pugilista?
Как же можно биться с индейцами без Джона Смита?
Não se pode lutar contra os índios sem o John Smith.
И её ноги стали биться, пытаясь достать до земли.
É puxada para cima e os seus pés pontapeiam... Não sentem o chão.
Сато, я не буду биться с тобой.
Não lutarei contigo.
Будем биться сейчас!
Vamos lutar agora!