Блестки translate Portuguese
70 parallel translation
Подобранные блестки по шелку цвета слоновой кости.
Debruado engenhosamente a renda dourada sobre seda-marfim.
- Лиза, ты не сыпешь блестки.
Lisa, não estás a borrifar as tuas faíscas.
- Ну, не нужны мне блестки. - Мне не нужен остролист.
Bem, eu não preciso de coisas brilhantes.
"Эта мода на блестки пришла от поп-гиганта Брайна Слэйда," "чья стильная развращенность дала толчок к появлению целого выводка новых артистов" "... от Курта Уайльда и "Пылающих Тварей" до Джека Фэйри и Полли Смолл "
E à frente de todo este fulgor o gigante do pop Brian Slade, cujas criações únicas abriram o caminho a toda uma nova geração de artistas, de Curt Wild e The Flaming Crea - tures a Jack Fairy e Polly Small.
Блестки- -
Aquela coisa brilhante...
Ты должен увидеть все огни и блестки.
Tem imensas luzes e coisas brilhantes.
Ладно, давайте закончим с фотографиями до того как... пока блестки не осыпались. ОК.
Vamos, vamos tirar fotografias antes que a maquilhagem derreta.
Я забрала весь клей и блестки, что у них были.
Comprei toda a cola e brilhantes.
Напоминает мне про колледж : пенные вечеринки и блестки для тела со вкусом клубники.
Lembra-me a faculdade com aquelas festas da espuma e óleo de morango para o corpo.
Возможно, деревянной балкой. Что это у него на лице, похоже на блестки?
- O que tem na cara?
Когда мы обнаружили несчастного Кирби, у него были какие-то блестки на лице.
Quando encontrámos o desgraçado, ele tinha pedaços de brilho na cara.
Блестки от платья.
Lantejoulas caídas de um vestido.
Это значит, мы не нашли платья, от которого оторвали эти блестки.
Isso significa que não temos o vestido de onde estas lantejoulas vieram.
Видите ли, эти блестки были найдены на жертве убийства.
Estas lantejoulas foram encontradas na nossa vítima de homicídio.
Это хорошо, что она была одета для вечеринки, потому что эти блестки действительно поймали свет от вспышки.
Ainda bem que ela vestia roupa de festa, as lantejoulas reflectem bem a luz do flash.
блестки.
- Lantejoulas.
Для игры в Вегасе, я бы добавил блестки.
Se vais a Vegas jogar, então usava uma roupa mais brilhante.
И блестки.
E brilho.
Блестки, цвета...
- Lantejoulas, cores...
И блестки прилипают к нёбу.
E a purpurina agarra-se ao céu da boca.
Я не была в стрип-клубе 2 года но блестки нахожу в самых необычных местах
Sabes, eu não entro num bar de strip há dois anos e ainda encontro brilhantes nos sítios mais estranhos.
Блестки!
Purpurina!
И опять эти блестки.
- E lá vai a purpurina.
Кто выбросил мои блестки?
Quem deitou fora o meu top sequim?
Эй, сержант, вы не знаете, где у нас хранятся блестки?
Sargento, sabes onde guardamos os brilhantes?
Блестки, где мои блестки?
Onde está o meu glitter? Desculpa.
Мне нужны блестки.
Quero glitter.
Блестки просто необходимы для хорошего выступления.
Glitter é absolutamente essencial para um espectáculo mágico.
И посмотри... она использовала блестки, ради всего святого.
E olha, usou purpurinas, pelo amor de Deus!
- Морин! Это что, блестки у тeбя на лице?
Maureen, tens brilhantes na cara?
Блестки.
Lantejoulas.
Тогда ей понадобятся блестки.
- Então vai precisar de umas luzes.
Спасибо. А у тебя блёстки на кепке...
Obrigado, o teu chapéu tem lantejoulas.
А то, по-моему, на моём топе с надписи "ПОРНОЗВЕЗДА" все блёстки облетели.
Acho que o meu top pornográfico já perdeu os brilhantes todos.
У тебя на лице были такие же блестки.
Dooley na prisão, também tinha brilho na cara.
Если этого не достаточно, у меня крылья и когти в машине. Это блёстки?
Se não bastar, tenho asas e garras de ave no carro.
Пожалуйста, не давай ему прилепить блёстки.
Por favor, não o deixe pôr purpurina.
Все эти блёстки, все эти перья.
Todas aquelas lantejoulas, todas aquelas plumas.
У тебя блёстки на лице.
Tens purpurinas na cara.
Блёстки?
Pózinhos?
Больше света! Это как раз подчеркнёт блёстки иначе весь образ совершенно разрушится.
ou todo o traje fica um desastre.
И блёстки!
E lantejoulas!
Чёрные блёстки.
Lantejoulas pretas.
Эмбер и я были подругами еще с "Маленькой Мисс Блёстки"
Amber e eu somos amigas desde Pequena Miss Lantejoulas.
Леопард, блёстки или, перефразируя Коко Шанель, невозможно выглядеть плохо в маленьком черном корпусе.
Leopardo, brilhantes, ou, parafraseando a Coco Channel, "nunca se fica mal com uma capa preta".
На теле блёстки. Купюры в основном одиночные.
A maioria do dinheiro é trocado.
Она достала эти блёстки из Рика Джэймса... новского гроба. Неа.
Ela arranjou as lantejoulas no velório do Rick James.
Жри свои блёстки.
Come as tuas lantejoulas.
Сэм... Они сорвали все блёстки с моей рубашки и набили их мне в рот, понимаешь?
Sam, eles arrancaram todas as lantejoulas da minha camisa e enfiaram-nas na minha boca, certo?
Сожрать все блёстки.
Só a devorar lantejoulas.
Я пришил все блёстки к вашему платью.
Acabei de colocar as lantejoulas no teu vestido.
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16