Борджиа translate Portuguese
274 parallel translation
в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
Em Itália, durante 30 anos sobre domínio dos Borgias, eles tiveram guerra, terror, assassínios e massacres. Mas produziram o Michelangelo, Leonardo da Vinci e o Renascimento.
Что вы сказали? Я говорю он мог приехать под именем Борджиа, тогда ему не пришлось бы ничего придумывать насчет кузин. Что еще за Борджиа?
Disse-lhe que viesse de Borgia, assim não tinha de explicar o primo.
Еще со времен Борджиа.
Desde os Bórgias.
Кровать принадлежала Борджиа.
A cama já pertenceu aos Bórgias.
Времена Борджиа вернулись! – Дядя Майкл...
Voltamos aos Borgia!
Что ты говорил про Борджиа?
Que é isso dos Borgia?
Да, семейство Борджиа.
Sim, os Borgias.
Жертва Христа, Папа Иоанн, Инквизиция, Борджиа и дипломатия.
O sacrifício de Cristo, a Papisa Joana, a Inquisição, os Borgias e a diplomacia.
Этот гребень переносит сущность Лукреции Борджиа.
Este gancho transmite Lucretia Borgia.
- Борджиа.
- Borgia.
400 лет назад Лукреция Борджиа установила власть кровавого террора, и этот гребень может начать всё сначала.
A Lucretia Borgia, há 600 anos, iniciou um reino de terror sangrento, e este gancho vai querer começar tudo de novo.
Вы знаете, есть что-то бодряще откровенное в том, как Борджиа убивают своих врагов.
Tu sabes, há alguma coisa honestamente refrescante sobre as Borgias assassinar seus inimigos.
Борджиа
OS BÓRGIA II
Кардинал прибыл, чтобы обсудить смещение понтифика Борджиа, отец.
O Cardeal veio discutir a deposição do Papa Bórgia, pai.
Вы помните Борджиа?
Lembrais-vos do Bórgia?
Чезаре Борджиа!
César Bórgia!
- От зловония Борджиа.
- Do fedor dos Bórgia.
Эти Борджиа - марраны... испанские евреи.
Estes Bórgias são marranos, judeus espanhóis.
Сфорца. Борджиа.
Sforza Bórgia.
Союз с моим племянником может укрепить безграничную любовь между семьями Колонна и Борджиа
A união com o meu sobrinho poderia reforçar o infinito amor, entre as famílias Colonna... e Bórgia.
Это действительно я, кардинал Борджиа.
- De facto sou eu, Cardeal Bórgia.
А в чем вы обвините папу из рода Борджиа?
E de que acusais vós este Papa Bórgia?
Кардинал Борджиа, вы должны прекратить клеветать на своего брата - Гонфалоньера.
Parareis, Cardeal Bórgia, de denegrir constantemente o vosso irmão, o Gonfaloniere.
Скажите ему, что Лукреция Борджиа, дочь Папы Римского, и Джулия Фарнезе просят оказать им честь и встретиться с ними.
Dizei-lhe que Lucrécia Bórgia, a filha do Papa de Roma e Giulia Farnese, solicitam o prazer da sua companhia.
Очень ценная, как было сказано. Борджиа.
Disseram-me que bastante valiosa.
Борджиа?
Uma Bórgia. Uma Bórgia?
Вы - настоящая провидица, Лукреция Борджиа!
Você é uma verdadeira vidente, Lucrécia Borgia.
- Это моя сестра, Лукреция Борджиа.
Minha irmã, Lucrécia Borgia.
Вашего сына, кардинала Чезаре Борджиа.
O seu filho. O Cardeal César Borgia.
От такого можно и прослезиться, кардинал Борджиа. Я хотел бы отметить, Кардинал, вашу непоколебимость, Вашу честность, вашу тягу к жизни, в конце-концов.
isto iria trazer lagrimas para os olhos, cardeal borgia eu quero elogiar voce, cardeal, em sua firmeza, sua honra, sua sobrevivencia, certamente isto prova ser dura as vezes.
В таком случае, возможно, вам следует убить меня теперь, ибо мое противостояние с папой из семейства Борджиа. умрет только вместе со мной.
talves, então voce deveria me matar agora, porque minha oposição para o papado borgia vai somente morrer comigo
Мы объявляем брак между госпожой Лукрецией Борджиа и лордом Джованни Сфорца..... недействительным, как если бы он не был заключен.
nos declaramos o casamento entre lady lucrezia borgia e o senhor giovanni sforza invalido como se nunca tivesse existido
Чума. Папа Борджиа об этом знал?
praga o papa borgia sabe disto?
Семья Борджиа породнится со Сфорца, но как ни благородно их происхождение, они не могут запретить маме быть на моей свадьбе.
A família Bórgia unir-se-á aos Sforzas, mas... por mais nobre que seja a sua linhagem, não podem proibir a minha mãe de estar presente no dia do meu casamento. Não.
Он может ошибаться в отношении банка Медичи, но он прав насчет Папы Борджиа.
Ele pode estar errado sobre o Banco dos Medici, mas está certo sobre o Papa Bórgia.
Дочь Борджиа обручена со Сфорца.
Bórgia prometeu casar a filha, com um Sforza.
Вижу заплывшее жиром тело Борджиа, черное от сифилиса, лежащее мертвым в соборе Св. Петра.
Vejo o corpo ensanguentado do Papa Bórgia, enegrecido pela sífilis, jazendo morto em São Pedro.
Вы шпион Борджиа!
Vós... sois um espião dos Bórgia!
Досточтимый лорд, вы согласны взять сиятельную Лукрецию Борджиа, присутствующую здесь, в законные жены?
Mui digno Senhor, aceitais receber a ilustre, Lucrécia Bórgia, aqui presente, como vossa legitima esposa?
Кардинал Чезаре Борджиа.
Cardeal César Bórgia.
Для свадьбы Борджиа.
- Sobre aquele casamento Bórgia.
Борджиа 1x06 Французский король
- O REI FRANCÊS JEREMY IRONS
Ты была добра ко мне, Лукреция Борджиа.
Tendes sido muito gentil comigo, Lucrécia Bórgia.
Тогда я должна... принять ваше прощение, господин мой, за... мою дурную кровь Борджиа.
Tenho então de aceitar o vosso perdão, Milorde, pela... má-fortuna do meu sangue Bórgia.
Я, Хуан Борджиа и незаконнорожденная дочь Неаполитанского короля?
Eu, Juan Bórgia e a filha ilegítima do rei de Nápoles?
Сможешь ли ты меня полюбить, Чезаре Борджиа?
Podeis amar-me, César Bórgia?
Ты бы вышла замуж за этого Борджиа прямо здесь, ведь так, дорогая сестрица?
Preferíeis casar com este Bórgia, não é verdade, querida irmã?
А с ним и другие достоинства : имя Борджиа, доблесть Боржиа.
Ele traz consigo muitos benefícios, o nome de Bórgia, as proezas dos Bórgias.
Разве Борджиа не в состоянии сделать то же самое?
- E este Bórgia não pode fazer isso?
Ты говоришь об этом так прямо, Чезаре Борджиа
Dizeis isso de uma maneira tão abrupta, César Bórgia,
Борджиа 1х08 Искусство войны
JEREMY IRONS