Боссы translate Portuguese
195 parallel translation
Вот отличный пример, что будет отныне с вами, боссы!
Isto é só uma amostra daquilo que vão ter daqui para a frente.
Но есть другие боссы, другие территории?
Mas existem outros chefes, outros territórios?
Что Кроунинг и его боссы скажут после этого, а? Да.
O que diriam o Crowning e os patrões dele?
о чем за бутылкой Кьянти договаривались наши мафиози и боссы якудзы.
Que é que a mafia japonesa e a italiana faziam durante o almoço?
В Канзас Сити, находящийся так близко... к Лас Вегасу, что боссы Среднего Запада могли... отправиться туда, не боясь быть арестованными.
Kansas City, o sítio mais perto... de Las Vegas onde os chefes do Midwest podiam ir, sem ser presos.
Кем он ещё, к чёрту, мог быть? Он не хотел слишком многого... особенно того, чтобы боссы Профсоюза дали деньги ему.
Nem queria saber... se obrigavam os Camionistas a emprestar-lhe dinheiro.
Но он был таким, каким был. Но, возвращаясь, боссы ложили на то... нравился он себе или нет.
Nessa altura, os chefes pouco se ralavam se se divertia ou não.
Такие деревенщины, как эти... которые никогда не слышали о Никки или боссы дома.
Como estes saloios... que desconheciam o Nicky ou os chefes lá da terra.
Боссы имели столько денег с казино... что им не нужен был никто, кто мог бы создать им проблемы. Ты поделился со всеми парнями?
Os chefes faziam tanto dinheiro com os casinos... que não queriam ninguém a levantar ondas.
Единственной проблемой было то, что спустя какое-то время... боссы заметили, что чемодан стал чуть полегче.
O único problema é que passado um tempo... os chefes começaram a sentir as malas mais leves.
Но боссы не верили в запас... поэтому слушайте, что они сделали.
Mas os chefes queriam cá saber de abébias... e fizeram o seguinte :
Боссы вели себя не лучше. Они жаловались, что дела шли не гладко.
Até os chefes se queixavam por as coisas não estarem famosas.
Но боссы, им-то какая разница?
Os chefes querem lá saber.
Эти чёртовы боссы думают, что я тут задарма всё получаю.
Devem pensar que é canja.
Потому боссы боялись, что он выйдет из тени и сдаст их... чтобы спасти своих ребят. Так...
E os chefes acharam que ele apareceria e... que os entregaria para salvar o filho.
Но, наконец-то, моих парней выпустили под залог... и боссы захотели отправить моего брата Доминика из Вегаса.
Mas a malta acabou por sair sob fiança. Os chefes queriam que mandasse o meu irmão Dominick para Las Vegas.
Боссы получили от Никки сполна. Сполна.
Os chefes estavam fartos do Nicky.
- Все боссы твердят одно и то же!
E escuta, parece que os teus patrões na loja dizem o mesmo.
Вы думаете, что делаете дела лучше, чем ваши боссы.
Pensam que fazem as coisas melhores do que os vossos patrões...
Боссы и их советники прибыли со всех штатов и, конечно, главы всех нью-йоркских семей.
Os chefes e os capos vinham de todo o país e também de todas as famílias de Nova Iorque.
Сколько вам рассказали ваши боссы, Констебль?
O que foi que seus superiores lhe contaram, Investigador?
- В любое время. Так поступают боссы.
- A qualquer altura.
Если их боссы захотят поговорить с президентом, то он у телефона.
Eles querem falar com o Presidente. Ele que fique perto do telefone.
- Все боссы так делают.
- O chefe de toda a gente.
- Мои боссы недовольны ситуацией.
- O meu patrão está zangado...
Ага... "Боссы" паникуют, начинают, " О, сокращение, потеря персонала
Sim, os "patrões"... Entraram em pânico. Querem fazer cortes de pessoal.
Ваши боссы? Я не думаю что они в любой из двух.
Também não acho que os nossos chefes estejam.
Мои боссы - поверенные.
Meus patrões são os curadores.
Наши боссы перевели тебя, потому что знают, что ты справишься.
Não diga isso. Eles acham que é o melhor. Foi por isso que o enviaram.
До этого у меня были другие боссы.
Tive muitos outros chefes antes do Sam.
Если мы туда пойдем, наши боссы узнают об этом еще до назначения совещания.
Os nossos chefes saberiam antes de haver reunião.
Ваши боссы не знают, что вы этим занимаетесь?
Os teus chefes não sabem que estás a fazer isto?
Если бы мои боссы хоть чуть-чуть обратили на это внимание.
Não que os meus chefes se ralem com isso.
Если я его предложу, боссы подумают, что я идиот.
Se sugerir o nome dele, os meus chefes vão achar que sou um idiota.
Пойми, твои боссы сделали тебе одолжение, отправив сюда.
Ouve, tens de perceber que as chefias te fizeram um favor, mandando-te para aqui.
Если бы боссы, то есть, командование, дали нам возможность двигаться дальше.
Se as chefias... Isto é, se o Comando tivesse deixado o caso avançar.
- Снова звонили боссы из Сараево.
Os de Sarajevo voltaram a perguntar.
Наши боссы хотят вернуть лишь её память. Её жизнь их не волнует.
Tudo o que eles querem é recuperar a memória, estando ela estar morta ou não.
Наши боссы любят юных и прекрасных.
A malta lá de cima gosta delas novas e bonitas.
Боссы не прервут работу из-за потерянной бумаги.
Achas que eles vão parar toda a operação porque perdeste um papel?
Помимо прочего, наши боссы записывают сны подопытных.
Outra coisa que nos mandam fazer é gravar os sonhos dos sujeitos... das pessoas.
Боссы знают, что я здесь.
Eles sabem que estou aqui.
ќн босс, боссы идут в жопу.
Que se lixem os chefes!
Потому, что для меня не составляет проблемы сменить мишень... если боссы потребуют сделать это.
Porque não tenho problema em mudar de alvo, se receber ordens superiores.
Боссы тебя полюбят.
- Os chefes vão adorá-lo.
И боссы были на седьмом небе от счастья.
Os chefes não podiam estar mais felizes.
администраторы следят за упаковщиками... боссы игрового зала следят за администраторами... начальники смены следят за боссами игровых залов... менеджер казино следит за начальниками смен... Я слежу за менеджером казино... и чей-то недремлющий глаз следит за всеми нами.
eu controlo o gerente do casino... e as câmaras controlam-nos a todos.
Но боссы отправили меня туда не для развлечений.
Mas não me mandaram lá para me divertir.
Обо мне, поэтому боссы меня сюда и отправили.
Foi para isso que me mandaram para cá. Tinha de garantir que mais ninguém roubava a loja.
- Чёртовы боссы ; они курят свои сигары... едят триппа и суффрите, жаренное поросячье брюшко. - Я скажу ему, Ремо.
Dir-lhe-ei, Remo.
А боссы знают?
- Os chefes sabem?