Бродяга translate Portuguese
362 parallel translation
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
No tempo da colheita és um trabalhador migrante. Depois, apenas um vadio.
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
A sua tia deixou o porta-moedas no meu carro. Este vagabundo devolve-o generosamente e acusam-no de ser um ladrão.
Да, сэр, мальчик-бродяга, мертвый и лежащий там.
"Sim, senhor, o mesmo que viste, e parecia estar morto."
Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
A mulher e o rapazinho? A Sra. Gravel e o vagabundo, o homem que estava a ler o livro, o Dr. Greenbow...
Это могли быть доктор Гринбоу, или бродяга...
Claro que pode ter sido o Dr. Greenbow, o vagabundo ou...
Бродяга, который не может найти работы и слишком много пьёт. Я не стала бы верить его словам.
Um vagabundo é alguém que não tem emprego, que bebe de mais e não me parece que a palavra dele seja muito de fiar.
Бродяга?
Um ladrão?
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Se é vagabundo, ou se não consegue largar a bebida ou qualquer coisa que o torne perigoso, então vá-se embora.
О'Мэлли бродяга, кот
O'Malley, o gato de rua
Кот бродяга!
Um gato de rua!
А я тоже настоящий кот бродяга.
Também sou um gato valente.
Я бродяга, странник, мне нечем отблагодарить тебя.
Eu sou uma pessoa sem lar, não posso lhe pagar. Eu pude ver isso.
А эта акула, которая плавает в одиночку... — Бродяга.
Quanto a este tubarão solitário, - como se chama? - Velhaco.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
Se for um velhaco e a teoria da territorialidade estiver certa, poderemos localizá-lo entre Cape Scott e South Beach.
Это Бродяга-2.
Fala Rogue 2.
База Эхо, это Бродяга-2.
Base Echo, fala Rogue 2.
Бродяга-3.
Rogue 3.
Слушаю, Бродяга-Лидер.
Estou a escutar, líder do Rogue.
Разворачиваюсь, Бродяга-Лидер.
Estou a seguir-te, Líder Rogue.
Тихо, Бродяга-2.
Em alerta, Rogue 2.
- Бродяга-2, ты цел?
- Está tudo bem, Rogue 2?
Я с тобой, Бродяга-Лидер.
Estou contigo, Líder Rogue.
- Бродяга...
- Um Rover.
Вы ждали шпиона с пистолетом, а тут какой-то бродяга с будильником.
Esperava um oficial sozinho, cansado. Em vez disso, viu um bando de vagabundos a beber e a cantar.
Он ест, как бродяга, и одевается, как цирюльник.
Come feito um andarilho e veste-se como um barbeiro.
Я плут и я бродяга, а как твои дела?
Sou um jogador itinerante Como estás?
А это - бродяга!
Ele é um vadio.
Это тот же бродяга, что пытался украсть мой кейс с деньгами.
É o mesmo tipo que tentou roubar-me os ordenados. Não há qualquer dúvida!
Он бродяга.
Ele é um vagabundo.
Это тебе говорит величайший бродяга из всех когда-либо ходивших по этой земле.
Aceita o conselho do maior viajante ao cimo da Terra.
- Ага, вот один бродяга.
Eis um dos vagabundos.
Почему вы живете как бродяга?
Porque vive como um vagabundo?
Я и есть бродяга..
Eu sou um vagabundo.
Надоело жить как бродяга.
Estou farto de viver como um campónio.
- Ты бродяга.
- Mendicância.
. Сейчас мы тебя побеспокоим, бродяга.
- Já os tens, seu porco.
Весёлый дух, ночной бродяга шалый. В шутах у Оберона я служу...
Sou aquele que caminha de noite e que a Oberon distrai.
Если в радиусе 50 миль был бродяга, меня неудержимо влекло к нему.
Se havia um vadio a 80 km ficava logo atraída.
Он не бродяга. Он богатый классный парень.
Não é vadio, é rico e tem classe.
Убит никому не известный бродяга, спавший на обочине.
Não é uma estatística a ser somada no fim do dia.
Самый кровопролитный бой года а ты сидишь, как бродяга с пересохшим горлом.
O combate mais sangrento do ano. E tu aí sentado como um sem abrigo num tronco.
Я на самом деле в общем-то не бродяга, я здесь оказался на спор,
Olha, ouve-me, eu na verdade não sou um vagabundo. Eu estou aqui por causa de uma aposta.
Он не бродяга.
Ele não é nenhum nómada.
Надо же, какое совпадение. "Бродяга".
Que oportuno! O "The Prowler" ( O espia ).
Они отправятся после отгрузки трёх суден класса "Бродяга"
Vai partir às 0500 horas após descarregar três naves de classe Runabout.
Месье, у меня ужасные сомнения. А что, если этот бродяга все-таки из моей семьи?
Estou com uma duvida horrível, afinal talvez ele seja da minha família.
Ты думаешь, что это тот самый бродяга, который только что здесь был?
Disseste que ele era um vadio.
Главный выигрыш 4 тысячи песо. Пошел прочь, маленький бродяга.
O bilhete inteiro só custa 4 pesos.
Нет, просто еще один бродяга и преступник.
Violou a lei.
Бродяга?
- Vagabundagem, não foi?
Эрик Пауэлл.Бродяга.Раньше, по его отпечаткам, служил в торговом флоте.
Viajante, foi da Marinha Mercante, segundo as digitais.