English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Брёвна

Брёвна translate Portuguese

80 parallel translation
Вот эти брёвна.
Vês estes troncos?
Единственное, что я знаю о деревьях - это то, что из них получаются хорошие брёвна.
Somente sei das árvores que dão boa lenha.
И эти брёвна и эти опорные балки.
Há vigas e postes para fundações.
# Брёвна, брёвна, брёвна!
Troncos, troncos, troncos!
# Брёвна, брёвна, брёвна.
Troncos, troncos, troncos!
Вы тоже можете ломать брёвна, как он?
Consegue partir um tronco daqueles?
Брёвна горят, скоро огонь будет здесь.
Vamos então lutar no fogo!
Мы принимаем брёвна, срезаем сучья, потом обдираем.
Principalmente a moer e receber toros e a retirar a casca.
Вы, ребят, тупы как брёвна.
És mesmo fraco, não és?
Помоги мне перетащить эти брёвна, пожалуйста.
Ajuda-me a levar uns troncos, se faz favor.
Почему брёвна движутся?
Porque se mexeram esses troncos?
Это не брёвна.
Não são troncos!
Зато есть новая промышленная СВЧ-печь, в которой сушат брёвна.
Mas temos um microondas industrial novinho, para tratar a madeira.
Он предпочёл бы метать брёвна.
Aposto que ele preferia estar a lançar troncos.
Иг! Господи! Он упал под брёвна!
Meu Deus, bateu com a cabeça num tronco.
- Чего они телятся? - Возвращаться надо! - Брёвна плывут!
- Há ali troncos soltos!
Ладно, парни. Приготовьтесь вносить эти бревна внутрь.
Vamos rapazes, comecem a levar essas roldanas.
Можно ставить бревна до страшного суда, всё равно они не будут держать.
Podem carregar aqueles toros para sempre que não se aguentariam.
- Бревна или доски?
- Arvoredo ou Madeira?
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Porque eles comem o desgraçado que ficou no fim, e a rapariga. Porreiro.
Прыгаем на брёвна.
Salta!
Все еще спят как бревна
Dormem profundamente.
Под тяжестью бревна ветка дерева обломилась.
O peso do tronco partiu o ramo da árvore.
Бревна!
Madeireiros!
Пожалуй, возьму камни, а то бревна трудновато вывезти ручным багажом.
Bem, fico com as pedras. Ia ser dificil meter um tronco de árvore na minha mala de mão.
Посмотри на меня. Тут нет бревна.
- Estás a ver... nada rígido por aqui.
- Живее, бревна.
- Vamos, meninas.
Эй! Как поживает щепка старого бревна?
Como vai a filha de peixe?
Он был заведующим лесопилкой братьев Эйр, такая работа целый день считать бревна.
Ele era um madeireiro na serração Mel Brothers, básicamente ele andava por ali todo o dia e contava troncos de árvore.
Он считал, что отец с сыном должны развлекаться так, он брал меня на работу по субботам и воскресеньям и я сидел у него в кабинете пока он считал бревна, страсть как занимательно.
A ideia dele de uma saída de pai e filho era levar-me para o trabalho aos sábados e domingos. Eu sentava-me no escritório dele enquanto ele ia contar troncos.
Мне не нужны бобы, мне нужны бревна.
Eu não preciso de feijões. Preciso de madeira. Certo.
Отломи мне кусочек смолы с бревна...
Dá-me um bocado de madeira de alcatrão Barra de Snickers.
Это бег на пять миль через густой лес и ловушки с песком, и веревочные препятствия, балансировочные бревна и лабиринты.
O treino é chamado de "O Gauntlet". É uma corrida de 8km pela mata, e armadilhas de areia, cordas, obstáculos, barras e um labirinto.
Там в земле была вырыта яма, в ней множество обломков, в основном бревна и сломанные ящики.
Havia uma cavidade no solo cheia de destroços, sobretudo tábuas soltas e grades partidas.
- Пожалуйста. Это как с бревна упасть.
Por favor, essas são canja.
Первое правило такой ловушки : вес бревна должен быть в пять раз больше веса зверя.
O princípio básico de algo assim é que o peso tem de ser cinco vezes superior ao peso do alvo.
Также трудно найти длинные бревна, поэтому главный зал будет всего 32 фута в ширину, но он будет высоким.
Além disso, é difícil encontrar toros compridos, por isso... a nave só poderá ter de largura 32 pés, [aprox. 10 m] mas será alta, muito alta.
Да, ему всадили пять штук в грудь. Нет ни пуль, ни гильз. Убийца не поленился выковырять свои пули из этого бревна.
A vítima tem cinco cravadas no peito e não há projécteis ou cartuchos e o assassino até tirou os projécteis daquele ramo de árvore.
Я могу носить бревна.
Posso trazer troncos.
Игровые свидания предназначены как раз для того, чтобы отсеивать бревна.
Jogo sendo o código deles para separar as sandes de paté.
Оно ведет вниз по спуску. А бревна сопровождают весь путь.
Vai por aí abaixo, com troncos compridos por todo o caminho.
Диаметр бревна один метр тридцать сантиметров.
O tronco tem 1,3 m de diâmetro e 7m de comprimento.
Эти бревна... Волны будут бить их одно об другое. И, в конце концов, они порвут крепь и каждый окажется на своем бревне и все поплывут... в разные стороны по воле стихии.
Os troncos vão friccionar uns nos outros e desfazer as cordas até se partirem, e vocês irão ficar em cima dos troncos à mercê dos elementos.
Те парни сказали, что бревна будут тереться друг о друга, пока веревки не порвутся.
Que os troncos ao roçarem uns nos outros, vão desfazer as cordas?
1500 лет назад бревна скрепляли веревками, выдержат они и сейчас.
As cordas aguentaram há 1500 anos, e vão continuar a fazê-lo, agora.
Взгляни на бревна. Ты же чувствуешь, что плот ходит ходуном.
Olha para os troncos, parece que a jangada vai separar-se.
Тупой, как два бревна. Но очень милый.
É burro, claro, mas é simpático.
А для строительства нужны бревна.
Tal requer madeira.
А в своем глазу ты бревна не видишь?
Sou o gato ou a tigela neste acordo?
когда он опускал топор во всю мощь, держа его за самый конец рукоятки, было слышно, как стонет все нутро бревна, и по всей длине проходит треск.
Quando ele derrubou o machado com toda a sua força e segurá-lo agora no final, você pode ouvir todo o tronco de árvore geme de todo o comprimento interior.
"В чужом глазу соринку видим, в своем - не заметим и бревна".
Viste e lutaste por isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]