Будешь продолжать в том же духе translate Portuguese
33 parallel translation
Будешь продолжать в том же духе, и у меня не останется работы.
- Continua assim e fico sem emprego.
Потому что, если будешь продолжать в том же духе, плохо кончишь
Se continuas assim, acabas mal.
Будешь продолжать в том же духе, упекут в тюрягу с такими же хитрецами, как ты.
Mas se continuar assim, ainda acaba numa prisão, cheia de espertalhões como você.
Будешь продолжать в том же духе - и я очень рассержусь.
Continuas calado e vou ter de entrar mesmo à bruta...
Они тебя точно не простят, если ты будешь продолжать в том же духе и не расскажешь, чем ты занимался.
Eles não vão te perdoar se você não confessar. Nós temos um contrato.
Твоя жизнь закончится, если ты будешь продолжать в том же духе.
A sua vida vai acabar se continuar a esforçar-se como hoje.
На кон может быть поставлена твоя работа, если будешь продолжать в том же духе, Паркман.
O seu emprego pode estar em jogo se continuar com isto, Parkman.
Эй, ты будешь первой малолеткой, родившей прямо посреди стадиона если будешь продолжать в том же духе!
Sabes que podes entrar em parto prematuramente a sugar a cara dele assim.
Ты превратишь это место в пустыню, если будешь продолжать в том же духе!
Isto ficará um deserto, se continuares.
Знаешь, будешь продолжать в том же духе, и твоя работа тебя уже не спасет.
Sabes, se fores por esse caminho, o teu emprego do Governo não te protegerá.
Будешь продолжать в том же духе, и я не смогу тебя оставить.
Se não mudares, não podes morar aqui.
Ну, если ты будешь продолжать в том же духе, может быть ты сам ему об этом расскажешь.
Se continuares assim, talvez possas contar-lhe tu mesmo.
Будешь продолжать в том же духе?
Queres continuar com isto?
Будешь продолжать в том же духе, в итоге можешь не получить стипендию.
Continuas assim e vais perder a bolsa.
Чем тебе не светит заниматься, если ты будешь продолжать в том же духе.
Coisa de que não farás parte, se continuares a insistir nisto.
Ты все 3 дня будешь продолжать в том же духе?
Vão continuar a fazer isto durante os 3 dias?
Будешь продолжать в том же духе и закончишь, как отец.
Continuas assim e vais ficar como o pai.
Будешь продолжать в том же духе - станешь дворовым псом.
Se continuares assim, vais dormir lá fora.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю завтра же.
Você continue assim, E eu despeço você amanhã.
Будешь продолжать в том же духе и все, что она скажет, не будет принято в суде.
Continuas assim e o que quer que ela diga será inadmissível.
Ты потеряешь все... если будешь продолжать в том же духе.
Vais perder tudo se continuares dessa maneira.
Ты станешь отличным врачом, если будешь продолжать в том же духе.
Um grande médico tu vais ser Se é assim que continuas a fazer as coisas.
Если ты будешь продолжать в том же духе, то в конце концов останешься один.
Se continuas assim, vais acabar sozinho.
Будешь продолжать в том же духе, тебе много в чем откажут.
Bem, continuas com isto e terás muitas coisas negadas.
Будешь продолжать в том же духе – окажешься на обложке Форбс.
Se continuas a gastar assim o dinheiro, vais parar à Forbes Magazine.
И если будешь продолжать в том же духе, тебе конец.
Se continuas a pisar os calos aos outros, ela acaba depressa.
Если будешь продолжать в том же духе, я очень быстро потолстею.
Continua a cozinhar assim e vou ficar gorda em pouco tempo.
Будешь продолжать в том же духе, и тебя убьют.
Agora. Se continuares em cima do muro, vais acabar por ser apanhado.
Но если ты будешь продолжать в том же духе, я уже не буду рядом, чтобы спасти твою задницу
Mas se insistires em continuar essa exploração, talvez da próxima vez, não estarei por aqui para salvar a tua pele.
Будешь продолжать в том же духе, станешь настоящим мэром Венеции.
Continua assim e serás mayor de Venice.
Будешь продолжать в том же духе - пожалеешь.
E se continuares com isto, vais arrepender-te.
- Да. Чарли, если мы будем продолжать в том же духе, ты будешь лучшим подпольным бойцом всех времён.
Por este caminho, serás o melhor lutador de rua clandestino de sempre, meu.
Будешь продолжать в том же духе, я тебя уволю завтра же.
Se continuas assim, despeço-te amanhã.