В богатстве и в бедности translate Portuguese
58 parallel translation
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,.. ... в болезни и здравии.
À luz do dia e na escuridão da noite, na riqueza e na pobreza, na tristeza e na alegria, na doença e na saúde e...
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
No melhor e no pior. Na riqueza e na pobreza.
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
A Leslie nunca teve papas na língua, pois não? É justo, juiz. Sempre foi diplomático o suficiente para dois.
Те, кто дает ее, обещают быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности,
As pessoas que se casam prometem ficar juntas para o bem e para o mal,
Содержать и поддерживать, в богатстве и в бедности, и прочая хуета, пока смерть не разлучит нас...
Para o bem e para o mal, na riqueza e pobreza, e em tudo mais, até que a morte nos...
В горе и в радости. % В богатстве и в бедности, болезни и здравии... % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. %
no melhor e no pior na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença... prometo amar-te incondicionalmente honrar-te e respeitar-te, até que a morte nos separe.
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
Promete amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e respeitá-lo, na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza, e ser fiel em todos os dias das vossas vidas?
Обещаете ли вы любить ее, утешать ее, чтить и поддерживать ее в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?
Prometes amá-la, confortá-la honrá-la, protegê-la, na doença e na saúde, na riqueza e na pobreza, ser fiel em todos os dias da vossa vida?
Обещаете ли вы любить его, утешать его, чтить и поддерживать его в болезни и в здравии, в богатстве и в бедности, и хранить верность пока смерть не разлучит вас?
Prometes amá-lo, confortá-lo honrá-lo, protegê-lo, na doença e na saúde, na riqueza e na pobreza, ser fiel em todos os dias da vossa vida?
В богатстве и в бедности.
Na alegria e na tristeza.
В богатстве и в бедности?
Na riqueza e na pobreza?
Перед родными, друзьями и Богом они дадут обет : отныне и в богатстве и в бедности, в горе и радости, и в болезни и в здравии
Na presença da família e amigos e diante de Deus, eles trocam votos. Amar-se e respeitar-se, de hoje em diante. Na riqueza ou na pobreza.
- Я, Кэтрин,... беру тебя, Генрих, в свои законные мужья,... клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь,... в горе и в радости, в богатстве и в бедности,
Eu, Catarina, tomo-vos, Henrique, como meu marido. Para agora e para sempre, no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, ser agradável e aprazível no leito e na mesa,
Вы должны любить и уважать друг друга, утешать и поддерживать в болезни и во здравии, в богатстве и в бедности.
O seu propósito é a felicidade de ambos, e a ajuda e conforto que deverão dar um ao outro na alegria e na tristeza.
в богатстве и в бедности, в успехах и в несчастьях, в горе и в радости? Оставишь ли ради нее всех остальных, и будешь лишь с ней, пока смерть не разлучит вас?
na riqueza ou na miséria, nos bons e nos maus momentos na alegria ou na tristeza, e abandonando todas as outras, guardar-se só para ela, até que a morte vos separe?
- В богатстве и в бедности.
Na riqueza e na pobreza, no melhor e no pior.
Помнишь, в богатстве и в бедности.
Para resolvermos tudo, na riqueza e na pobreza. Mas como?
Я, Роберт Лютер Морхаус, беру тебя, Элизабет Виктория, в законные жёны, чтобы с этого дня всегда быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии,
Eu, Robert Luther Morehouse, recebo-te, Elizabeth Victoria, como minha legítima esposa, para te amar e respeitar deste dia em diante, na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença,
Раз уж ты что-то решила, значит, решила, в радости в горе... в богатстве и в бедности...
Quando tomas uma decisão, não voltas atrás, para o bem ou para o mal... Chiu. ... mais rica ou mais pobre.
А значит, должны быть вместе в богатстве и в бедности, в горе и в радости.
E isso significa na riqueza e na pobreza, nos bons tempos e nos maus tempos.
Быть вместе в богатстве и в бедности, в болезни и здравии.
De ficar juntos. Na riqueza ou na pobreza. - Na saúde ou na doença.
- в богатстве и в бедности, - в богатстве и в бедности,
~ Para riqueza, na pobreza. ~ Para riqueza, na pobreza.
Это значит несмотря ни на что, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии и прочее дерьмо.
Significa melhor ou pior. Bons tempos, maus, doença, saúde, toda essa merda.
Патрик, берёшь ли ты Терезу в законные жёны, клянёшься быть с ней в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Patrick, aceita a Teresa como sua legítima esposa, para amar e respeitar na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, até que a morte os separe?
Тереза, берёшь ли ты Патрика в законные мужья, клянёшься быть с ним в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
E, você, Teresa, aceita o Patrick como seu legítimo esposo, para amar e respeitar na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, até que a morte os separe?
В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, клянусь любить, заботиться и повиноваться, пока смерть не разлучит нас.
Para o melhor, para o pior, na riqueza, na pobreza, na saúde e na doença, para o amor, carinho, e para obedecer, até que a morte nos separe.
- в богатстве и в бедности...
-... na riqueza e na pobreza...
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,.. ... пока смерть вас не разлучит?
Barnaby Caspian, aceitas Carmen Collazo a partir de hoje na riqueza e na pobreza na saúde e na doença até que a morte os separe?
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
E tu, Carmen Collazo. Aceitas Barnaby Caspian como teu marido para amá-lo e respeitá-lo a partir de hoje na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença até que a morte os separe?
В богатстве и бедности.
Na riqueza e na pobreza.
А вы, Тереза Скотт, берете Джонатана в законные мужья, чтобы любить и почитать его, в радости и в горе, богатстве и бедности, болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
E você, Teresa Scott, aceita Jonathan Davenport para amar, honrar e respeitar, na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, até que a morte os separe?
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Edward Vanderman, aceitas Penelope Wilhern como tua legítima esposa, para ter e conservar no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na doença e na saúde,
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
E tu, Penelope Wilhern, aceitas Edward Humphrey Vanderman III como teu legítimo esposo.
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит вас...
... estás casada. Estas casada.
В богатстве и бедности, в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас...
Pela religião de Mosh? . E Israel.
Правда? Ты обещаешь быть рядом в счастье и горе, в богатстве и бедности, в болезни и...
Jura-me que vais estar na riqueza e na pobreza, nos bons e nos maus momentos?
Джой, согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья и жить с ним в горе и радости в богатстве и бедности.
Então Joy, você aceita esse jovem rapaz, para ser seu amado legítimo esposo... - na saúde e na doença? - Sim.
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Theodore Philip Taylor, aceitas Nicole Margaret Murray como tua esposa e prometes perante Deus e estas testemunhas, amá-la e respeitá-la, na riqueza e na pobreza, na alegria e na tristeza, na saúde e na doença, todos os dias da vossa vida?
В богатстве и бедности, да?
Na riqueza e na pobreza, certo?
Ты берешь этого мужчину в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Aceita este homem, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, para amar e honrar, até que a morte vos separe?
В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, чтобы любить и беречь тебя...
Na riqueza e na pobreza... Na saúde e na doença... para amar e valorizar... até que a morte nos separe.
В радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
Na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, para amar e respeitar até que a morte nos separe.
Я, Розали, беру тебя, Монро, в законные мужья, С нынешнего дня обещаю... в радости и горе, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и заботиться пока смерть не разлучит нас.
Eu, Rosalee, aceito-te, Monroe, como meu marido, para amar e respeitar deste dia em diante, na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, na saúde e na doença, para amar e respeitar
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас.
Eu, James Alexander Malcolm MacKenzie Fraser, aceito-te, Claire Elizabeth Beauchamp, como minha esposa, para amar e guardar, deste dia em diante, nos bons e maus momentos, na saúde e na doença... Até que a morte nos separe.
В горе, и в радости в богатстве, и в бедности...
No melhor e no pior... Na riqueza e na pobreza... Na saúde e na doença...
С этого дня во здравии и болезни, в богатстве или бедности.
Deste dia em diante... Na saúde e na doença... Na riqueza ou na pobreza...
- В болезни и здравии, в горе и в радости, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас.
... Na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, nos bons e nos maus momentos, até que a morte nos separe.
Ничего, за исключением любви, почитания его в болезни и здравии, богатстве и бедности и прочей ерунде, причитающейся женушкам.
Não fiz nada, excepto amá-lo e honrá-lo, na saúde e na doença respeitá-lo e todas as outras tretas de esposa.
В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.
Na alegria e na tristeza... na riqueza e na pobreza... na saúde e na doença... até que a morte.... nos separe.
Томаса Солано, в свои мужья... Согласна ли быть с ним в болезни и здравии, в богатстве и бедности, любить и заботиться начиная с этого дня, и пока смерть не разлучит вас?
Tomas Solano, para ser o teu marido... para seres fiel e respeitares, na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza, para amares e respeitares, desde este dia até que a morte vos separe?
В клятве сказано - в болезни и в здравии, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас.
A promessa fala sobre a doença e a saúde, na riqueza e na pobreza, até que a morte nos separe.