English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В большинстве случаев

В большинстве случаев translate Portuguese

177 parallel translation
В большинстве случаев, все делается в панике.
A maioria das coisas já foi feita, sob pânico.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Na maioria dos casos descobrimos que uma inteligência capaz de criar uma civilização é capaz de entender gestos de paz.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
A maioria dos relatos de OVNIs revelam-se ser outras coisas, como a imagem refractiva de um planeta ou a reentrada de um satélite artificial.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
O resultado de todo o esforço poético cai de forma tão grande em cima do seu criador que somos levados a acreditar que a obra de arte é feita pelo homem.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
É verdade. E costumam acertar. É diferente com um diagnóstico optimista.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Tão bem, de facto, que parece não haver testemunhas... de nenhum destes crimes.
В большинстве случаев - говорить.
Não falavam mais... em muitos casos.
болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Não existe um tratamento conhecido. A autópsia revela uma ionização residual em todos seus sistemas.
В большинстве случаев, вы их так и не найдёте.
Na maior parte dos casos... não os encontrarão.
Он говорит, что людям с ференги не поладить. В большинстве случаев.
Diz que os humanos e os Ferengi não se dão.
В большинстве случаев.
Na maioria das vezes.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
É o que dá estar certo na maioria das vezes.
В большинстве случаев родные пациентов оставляют их здесь под нашу, то есть под мою, ответственность.
As famílias da maioria dos nossos doentes deixa-os no hospital, isto é, eu, completamente responsável por eles.
Некоторые люди еще ничего... но в большинстве случаев, одни уроды.
Alguns são simpáticos. Mas, ás vezes, apetece-me envenená-los todos.
В большинстве случаев доктор Лектер вообще не реагировал на посетителей.
A maior parte das vezes, o Dr. Lecter nem sequer prestava atenção às visitas.
Но конечно, как и в большинстве случаев, столько остаётся недоступным для их глаз.
Claro que, tal como a maioria das coisas tem muito mais que se lhe diga.
- В большинстве случаев.
- Mais vezes.
В большинстве случаев, друг мой!
Mais vezes, amigo!
В большинстве случаев!
Mais vezes!
... в большинстве случаев.
... Mais vezes
В большинстве случаев.
Mais vezes.
Эти операции в большинстве случаев, проходят успешно.
Mas tenho uma boa média neste tipo de cirurgias.
Потому что, если Джоуи поставит перед собой цель в большинстве случаев ему удаётся с ней переспать.
É que quando o Joey se decide a fazer algo, o mais normal é ele ter sexo com a pessoa.
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
Sabes que é um facto que a maioria das mulheres de advogados morrem de tédio?
Все зависит от попавшего в кровь токсина, но в большинстве случаев у вас начинает сжимать горло, вы задыхаетесь, ваш пищевод становится мягким и растворяется, все жизненно важные органы превращаются в желе, так как рушиться вся ваша молекулярная структура и вы умираете.
Bem, isso depende da toxina em que te contaminou. Mas... no maior dos casos, em 10 segundos o teu pescoço aperta e não consegues respirar. Começas a ficar roxo, e depois dissolve-se, e todas as tuas estruturas moleculares ficam em gelatina.
Можно отложить в сторону яд и кинжал и придумать себе хэппи-энд... в большинстве случаев.
Tem a ver com pousar o veneno e o punhal e criar o nosso próprio final feliz, na maior parte das vezes.
Смотри, ты сказал так. Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
Quando dizes isso... que a diversão do McClaren's vai ser deste tamanho, mas a maior parte das vezes a diversão acaba por ser deste tamanho.
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Bêbados em recuperação quase sempre têm recaídas.
- В большинстве случаев, много.
- Na maioria dos casos, muito.
Я уверен, что в большинстве случаев, она - дельфин, окруженный цветами.
Tenho a certeza de que ela, é em vários sentidos, o golfinho circundado por flores.
Ты чертов робот в белом халате, который никогда не делает ошибок, и в большинстве случаев, я ценю это.
És um raio de um robot numa bata branca que não comete um erro, e a maioria do tempo, agradeço-o.
Уверена, что в большинстве случаев, это срабатывает.
Tenho a certeza que isso resulta provavelmente a maior parte das vezes.
И в большинстве случаев, когда у тебя все в порядке с парнем.
Outras vezes, porque o meu pai está cá. E muitas vezes porque as coisas andam bem com um rapaz.
- В большинстве случаев.
- Na maior parte das vezes.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали,... можно объяснить весьма просто : скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят.
Geralmente, as coisas que me contou podem ser explicadas facilmente tais como, rangidos das casas e barulhos nas canalizações.
В большинстве случаев, несмотря на опасения относительно своей собственной безопасности...
Sem atender, em muitas situações, à sua própria segurança.
... высчитайте дистанцию, и вы наверняка попадете в цель в большинстве случаев, не только при стрельбе.
... calcule a distância e decerto atingirá o seu alvo, tal como em quase todas as coisas, tal como disparar.
мы отрезаем себя от надежды на лучшее потому, что в большинстве случаев лучшее не случается
Impedimo-nos de esperar pelo melhor. Porque, a maioria das vezes, o melhor não acontece.
"Множество криминальных авторитетов были таинственным образом доставлены на станции на протяжении всего метрополитена, в большинстве случаев без сознания"
"Diversos criminosos conhecidos foram misteriosamente entregues" às esquadras da área metropolitana, na maioria dos casos inconscientes. "
В большинстве случаев, когда люди скрывают правду, это происходит потому, что они боятся того, что другие могут подумать, и я не знаю, знаешь ли ты это,
Devo ser outra pessoa com ela para que ela seja ela própria comigo?
В большинстве случаев мы брали одного или двух.
Na maioria das vezes trazíamos um ou dois.
Я нахожу правильные слова и правильные движения, и... в большинстве случаев это срабатывает... но... время от времени я хочу уползти прочь и спрятаться.
Tenho todas as palavras e movimentos certos e... resulta na maioria das vezes... mas.. de vez em quando, eu quero afastar-me e esconder-me.
В большинстве случаев они их переоценивают.
Na maior parte das vezes, estimam por excesso.
В большинстве случаев я сижу и слушаю в течение 45 минут.
Na maioria dos dias, sento-me ali e escuto durante 45 minutos.
В большинстве случаев.
A maior parte do tempo.
И в большинстве случаев заканчивается это отнюдь не хэппи-эндом.
Na maior parte das vezes, não tem um final feliz.
В большинстве случаев, пуля находится в смеси крови и мозгов.
Muitas das vezes, encontra-se a bala no meio de sangue coagulado e matéria cerebral
А знаете, в большинстве случаев называть босса идиотом - не очень хорошая идея.
Sabes, normalmente não é boa ideia chamar idiota ao chefe.
В большинстве случаев...
Na maioria das vezes.
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
É muito bonito.
В большинстве случаев.
Obviamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]