В воде translate Portuguese
1,110 parallel translation
Если бы я был там в воде, я бы уже давно сдох от страха.
Se fosse eu, já estava morto.
Она в воде.
Está dentro de água.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett nasceu para isso.
В воде.
Com água.
И 300 человек неожиданно оказались в воде без спасательных жилетов.
trezentos homens no mar, sem um salva-vidas entre eles.
Вобщем он убедил того сходить по большому в воде.
E convenceram-no a produzir os que pudesse no mar :
Воткни нож в середину и поверни. Потом, чтобы придать яркий вкус, замочи её в воде на 30-40 минут.
Metes a faca no centro, giras, e, para o fazer florir, deixa-o em água uns 30 a 40 minutos.
В воде смерть!
Sai da água!
Облик незнакомый отражён в воде.
* Porque é o meu reflexo Alguém * Que em total desconheço
Опрокидываю его. Мы в воде.
O encontrão deitou-nos à agua.
- Да, закрепи их в воде, и возможно они будут расти.
Põe-nos na água, talvez cresçam.
Они плещутся в воде.
Nadam na água.
Бутылка пролежала в воде года два.
Esteve na água aproximadamente dois anos.
Это токсины в воде там.
É das toxinas que há na água de lá.
Там, кажется, два тела в воде.
Parecem estar dois corpos na água.
Акулам место в воде.
Os Sharks estão em casa.
О чём думает гигантская акула с мозгом, как огромный мотор, и не имеющая себе равных в воде?
O que pensa um tubarão de 4000 kg com um cérebro do tamanho de um motor V-8 e sem predadores naturais?
Акул привлекает любое движение в воде, яркие цвета.
Os tubarões são atraídos por água agitada e cores brilhantes.
Органические растворители в воде частично уничтожили тело.
Os solventes orgânicos na água tinham decomposto em parte o corpo. Mas era ela.
Он в воде.
Ele está na água!
В воде!
Caiu à água!
Они успокоиваются чувством невесомости.... Подобно плаванию в воде.
Ele confortava-se com o sentimento da falta de peso... como que a flutuar na água.
Где ты в воде?
Estava na água?
Мой отец, он... он топил меня в воде.
O meu pai, ele... Mergulhou a minha cabeça.
Это или суфле или тушеная в воде рыба.
Ou é "souffle" ou é "bouillabaisse".
- Ты у меня прям как рыба в воде!
Parecias um peixe.
В воде их ждут короткое замыкание или ржавение.
Estes enferrujam e entram em curto-circuito dentro de água.
Я даже не чувствую их в воде.
Nem sinto os que estão na água.
( Мир изменился... ) ( Я чувствую это в воде... ) ( Я чувствую это в земле... )
O mundo está mudado. Sinto-o nas águas. Sinto-o na terra.
Ее нет в воде, Джесси.
Ela não está na água, Jezzie.
- Там что-то в воде.
- Há algo na água.
Похоже женщины в воде - тема моего вечера.
Que engraçado, mulheres e água. Parece ser o tema da noite.
Эти хлопья слитются, как цемент. Из-за тебя я не вымочила их в воде.
Estes cereais parecem cimento, por não teres deitado água.
Они гидропонные - растут в воде.
Foram cultivados em água.
Но они уже были в воде.
Mas eles já estavam na água.
Парень, которого вытащили из океана, Билли Майлс судя по обширному некрозу они думают, он провел в воде несколько месяцев.
O miúdo que tiraram do mar, pela necrose dos tecidos, pode ter estado na água durante meses.
Народ поговаривал, что там было что-то такое в воде, что заставляло деревья расти выше и оживать.
O povo costumava dizer que existia algo na água que fazia as árvores crescerem muito alto e ganharem vida.
В воде - мёртвые лица!
Rostos mortos na água.
Я сижу в тепловатой воде с собственной грязью напополам.
Ali fico eu sentado numa piscina tépida, da minha própria sujidade.
Утром я вымылся в горячей воде, облачился в чистую одежду.
Esta manhã, tomei banho em água quente, vesti roupa lavada...
В популярном телешоу "Знак чести" полицейские ходят по воде, очищают город от преступников.
Na série televisiva "Símbolo de Honra", os polícias de LA são santos... enquanto mantêm a cidade livre de criminosos.
Как ты можешь плавать в такой воде?
Como pudeste nadar nessa água?
Они считают, что дело в питьевой воде :
Acham que tem a ver com a água canalizada da cidade.
Что касается спасения на воде, я был разработан для службы в качестве понтона.
Fui criado para ser salva-vidas em caso de aterragem na água.
В общем, не подходи к воде. Любой воде.
E quero que fiques longe da água, qualquer água.
- Ещё бы две минуты в ледяной воде, и я бы точно утонул.
Mais dois minutos naquela água gelada e juro por Deus que me teria afogado.
В ее основе - потребность в еде и воде.
Começando pelas necessidades mais básicas...
Здесь психов в холодной воде вымачивали.
Metiam os malucos em água fria. Devia ser para refrescar as ideias.
Еще пять минут в этой воде, и ты бы не выжил.
Cinco minutos naquela água e você morre.
Мы продолжим поиски, но в этой воде долго не протянешь.
Vamos procurar, mas ele teria morrido logo nessa água.
Я по яйца в холодной воде ходил!
Isto é quente.