English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В груди

В груди translate Portuguese

782 parallel translation
Я не согласилась бы иметь в груди такое сердце даже за царское достоинство всего тела.
Eu não teria um coração assim no peito... nem por todas as honras que a foram concedidas.
Я увидела мой кинжал в груди мужа.
Vi a minha adaga no peito do meu marido morto.
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
E todas as nuvens que pesavam sobre nossa casa estão no mais interno fundo do oceano, sepultadas.
В груди забилась тысяча сердец.
Mil corações batem vivos em meu peito.
Вызвал полицию. Отца нашли мертвым с ножом в груди.
Chamou a polícia e esta encontrou o velho com uma faca cravada no peito.
Кирк, конец связи. Боунс, этот загадочный орган в груди Аполлона имеет отношение к передаче энергии?
Acha que o órgão misterioso no peito do Apolo pode ter a ver com a transmissão de energia?
В груди бьется храброе сердце!
O meu coração está cheio de coragem.
Я хотела его надеть сегодня, но оно мне велико в груди, его надо ушить.
Claro. Queria vesti-lo hoje, mas precisou ser apertado.
Кто иначе утешит и поддержит в пути..... когда твоё сердце стынет в груди?
Quem mais aqui pode confortar e segurar este viajante solitário quando o seu coração se torna frio?
У тебя торчит стрела в груди. А у тебя еще 10 раундов.
Tens uma flecha espetada no peito.
Где-то там - Она... когда мы встретимся, в груди моей родится...
mas ELA está por aí... algures... e quando a encontrar sentirei que o meu desejo se realizou!
Страх в ее глазах и нож в груди.
O medo em seus olhos e uma faca no peito.
Левый нижний датчик в груди.
Sensor do abdómen esquerdo.
У меня были боли в груди. Я думала, что у меня что-то с сердцем.
Tinha uma... dor no peito, e julgava que era do coração.
"В груди".
"Peito".
Этой ночью в 2 : 00 Мартин Шин почувствовал сильную боль в груди.
Martin Sheen sentiu fortes dores no peito.
Днем 8 июля 1981 он пожаловался на боли в груди и был доставлен в лазарет.
A 8 de Julho de 1981, queixou-se de dores no peito e levaram-no para o dispensário.
А у меня давит в груди, и я потею, как обычно в таких случаях.
Sim... e eu tenho o mesmo aperto no peito... e já comecei a suar abundantemente.
В груди болит.
Meu peito está doendo.
Понимаете, пуля отрикошетила от другой пули которая осталась у вас в груди с прошлого ограбления.
Repare, a bala fez ricochete noutra bala que estava alojada no peito desde o assalto anterior.
У меня в груди горело так, как будто меня жгли раскаленным утюгом.
Dentro do meu peito doía-me como se estivessem a espetar-me um ferro.
Знаю, это был всего лишь кошмар, но боль в груди все никак не утихала.
Eu sabia que tinha sido um sonho mau, mas a dor no meu peito era muito grande. :
Если у вас перестанет покалывать в груди И поиски напомнят одиночное плавание.
"Quem se sentir galhofeiro E quiser ficar solteiro."
Тем временем месье Поль Рено закончил приготовления и готовился вытащить тело бродяги, лежащее рядом в сарае с ножом в груди.
Entretanto, M. Paul Renauld havia cumprido a sua tarefa e preparava-se para retirar o corpo do vagabundo estendido no barracão com o abre-cartas cravado no coração.
В груди!
Oh, meu peito!
У меня сильные боли в груди.
Tenho dores no peito.
Постучите по моей груди, если думаете, что я в порядке.
Bate no meu peito se achas que estou perfeito.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
E muitas vezes me esforcei por exalar o ultimo suspiro. porém a invejosa torrente retinha a minha alma, e não a deixava sair para encontrar os ares incertos, Mas a escondia no meu arquejante peito,
В моей груди только одно сердце, и я хочу отдать его Марио!
Tenho um só coração no peito, e é para Mário.
А я в восторге от твоих ног и твоей груди.
Acho as tuas pernas... e os teus peitos... emocionantes.
С этой штукой на груди, с жалованием доллар в день, плюс питание.
Com a estrela, um dólar por dia e comida paga!
Сегодня в город приехал один человек. С усами и звездой шерифа на груди.
Bem, hoje chegou à cidade um homem, bigode, de muletas.
Энн шла посередине, прижимая розу к груди. Так что никто не мог уличить ее в воровстве.
Anne, no meio de nós, segurava a rosa contra seus seios para que ninguém detectasse seu crime.
Только на груди, в том месте, где оказалась рассечена кожа, может быть, останется сверкающая полоска.
Sim, excepto uma nas mamas onde bati com mais força. - É uma pena.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
Os antigos Gregos explicavam, aquela difusa faixa de luz no céu nocturno, como sendo o leite da deusa Hera, esguichado do seu peito pelos céus fora.
Если это в его груди, даже если это не жжет или действительно холодит. - Я положил руку на сухой лед. - Папа сейчас не здесь.
O Pai agora não está cá, querido.
Покойная умерла от колотой раны в верхнюю часть груди.
A falecida morreu por ferimento feito por uma faca no tórax superior.
Однако, я ощущаю великую тяжесть в своей груди ".
"E mesmo assim sinto uma tristeza No meu peito."
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Aquela face de uma beleza delicada, um corpo que derreteria queijo do outro lado da sala. E uns seios que pareciam querer dizer...
В нашей программе "Звездные груди".
Já a seguir, "Stardust Mammaries".
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Вещи ползли по моей голове и садились в моей груди, когда я просыпался.
As coisas andam-me à volta na cabeça e comprimem-me o peito quando acordo.
В любом случае, если ты потрогала две груди, это не делает тебя экспертом. Хорошо.
Seja como for, tocar dois peitos, não faz de ti uma perita.
Как тебе понравится, если я сейчас вырву твоё сердце из груди и засуну тебе в глотку?
Que tal lhe saberia se lhe arrancasse o coração do peito e lho enfiasse pela garganta abaixo?
Я обнаружил фрагменты тританиума в его груди и руках.
Encontrei fragmentos de tritanium no peito e braços dele.
По 5 на каждом ухе. Одна - на соске левой груди. 2 - в правой ноздре. 1 - в левой брови.
Cinco em cada orelha, uma no mamilo esquerdo, duas na narina direita, uma na sobrancelha esquerda, uma na barriga, uma no lábio e uma na rata.
Когда я вошел, он был в глубине гаража, в машине. На груди у него лежало ружье.
Fui à garagem e ele estava por trás do carro com a espingarda sobre o peito.
Сначала я превращу Готэм в ледяное кладбище а потом вырву сердце из груди Бэтмена и оно остынет в моих руках.
Primeiro vou transformar Gotham num cemitério gelado e depois arrancar o coração do Batman e senti-lo gelar nas minhas mãos.
Теперь, меня отправят в тюрьму, с маленькой дырочкой на груди, но прекрасно залатанной.
Agora, acho que irei presa, com um buraco no peito... muito bem costurado.
Они целуются, пощипывают соски, языком лижут уши и рты, щупают груди и бедра, в руках держат пенис, издают стоны...
Oh, meu Deus, não. Quer dizer, o que pensaria Deus se você aparecesse com uma Metodista?
То, что началось с пары клеток, случайно попавших в рану на груди, теперь внедряется во все системы его организма.
O que começou com algumas células pela contaminação da ferida agora está tomando todos os sistemas do corpo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]