В компании translate Portuguese
2,838 parallel translation
Значит три миллиона, а за это он обещал Дамири партнёрство в компании и это бы перекрыло долг Крамера?
3 milhões de dólares, e o que mais? A entrada do Damiri como sócio na empresa, apagaria a dívida do Kramer?
До недавнего времени работал консультантом в сфере информационных технологий в компании "Раньон".
Até recentemente, era consultor de TI numa empresa de software, Runyon Technology Solutions.
Мы с Лу были партнерами в компании
Eu e o Lou éramos sócios numa empresa chamada
Дела Лу в компании шли не важно.
O nome do Lou estar na empresa não ajudou.
Они в компании друзей.
- Estão com as amigas.
Проблема в том, что домохозяйки Лонг-Айленда не хотят проводить свой вечер в компании девушки по вызову.
Quero dizer o problema são as donas de casa de Long Island, elas não querem passar as suas grandes noites na companhia de acompanhantes de luxo.
Тебя видели в компании Блатноида.
Foste visto na companhia dele.
Ну, медная сука... свалила в компании фортепиано. - Я слышал, что они оказались в ломбарде на Третьей авеню. - Хм.
Essa vadia de metal foi junto com o velho piano.
" Привет, мне 30 лет, и я ассистент в компании, которая делает видеоигры.
" Olá, sou assistente numa empresa de videojogos, tenho 30 anos.
Я умру в компании самых тупых идиотов в галактике.
Vou morrer rodeada dos maiores idiotas da galáxia.
Да, я их наняла в компании по грузоперевозкам.
Sim, são os homens que contratei à empresa de mudanças.
- До работы в компании, вы прослужили на флоте 15 лет? - Я...
Portanto, antes do ultimo emprego, esteve na marinha durante 15 anos?
Мне выпала огромная часть быть здесь в компании двух самых выдающихся наших маринистов Мистера Тернера и мистера Стэнфилда, и, конечно, не забудем о капитане Джонсе и мистере Робертсе искусство которых ограничено только твердой землей, хоть и образцово
Aproveito a honra da presença de dois dos nossos maiores pintores de marinhas, o Sr. Turner e o Sr. Stanfield, sem mencionar, obviamente, o Capitão Jones e o Sr. Roberts, cujas obras se restringem à terra firme,
Что вы скажете на приглашение работать в компании "Труман-Манн"?
Que me diz de vir trabalhar para nós, aqui, na Truman-Mann?
Они найдут столько секретной информации, что я попаду в тюрьму, а вас оправдают и вернут в вашу вонючую квартирку, где вы продолжите искать преступников в компании мистера и миссис Психопат.
Vão descobrir mais informações deste género, e serei preso. O senhor vai ser ilibado e regressará ao seu apartamentozeco malcheiroso para desvendar crimes com o Sr. e a Sra. Psicopata.
¬ се в компании подписаны на него.
Todos o seguem na Companhia.
ќн хочет чтобы € пришла к нему сегодн € вечером, отметить три мес € ца моей работы в компании.
Quer que eu vá a sua casa esta noite, comemorar os meus três meses na empresa.
Был человек... который работал в компании.
Havia um homem... que trabalhou na empresa.
Он приглашал меня раньше для обработки счетов в его компании.
Já me tinha pedido para gerir as contas da empresa.
В случае мисс Холлингсворт, стервятником, нарезающим круги над жертвой, был сотрудник компании под названием "Рука помощи на дорогах".
No caso da Sr.ª Hollingsworth, o abutre que pairava sobre ela era um empregado de uma empresa chamada Helping Hands Viaticals.
- Вы кто вообще? - Мы не в праве раскрывать наших сотрудников, мистер Скэт Но мы можем сказать, что за последний год доходы компании превысили 18.4 миллиарда долларов
- Nós não temos a liberdade de revelar o nosso empregador, Sr. Scat, mas podemos dizer que ganhou 18.4 milhões no ano passado.
Мисс Хилтон на данный момент занимает только 88 позицию в мире, за пределами этой компании.
Sra. Hilton está possui actualmente a única 88 no mundo, fora desta empresa.
Сегодня у нас в гостях начальник отдела новых товаров и торговли компании Zephco.
Dos novos produtos e marketing da Zephco.
Ну да, транспортные компании собираются раз в год и поднимают расценки до уровня цен на бензин.
Eles fazem isso. Ficam com eles durante um ano, e aumentam o preço antes que o combustível aumente.
Ну знаешь, компании которых нет в списке NASDAQ, но у которых есть капитал.
Empresas que não podem entrar no NASDAQ, porque não têm capital suficiente.
Вы прислали моей компании открытку пару недель назад, в которой запрашивалась информация о небольших акциях которые потенциально сильно вырастут?
Enviou-nos uma carta há algumas semanas atrás. A pedir informação sobre a Bolsa de Centavos que tem um enorme potencial?
Эти акции в той компании. Они...
As acções destas empresas...
Ну знаете, вышестоящее начальство, которому нужно проверить громкие и новые компании в квартале... Правда? Громкий парень...
- Sabe, por menos importante que seja... nós precisamos investigar as novas empresas no mercado.
Доли вашей компании указаны в этой сводке.
As percentagens da sua firma estão neste relatório.
... в комплексе с видом на канал. Новейшая разработка компании Артезия в области жилищного строительства.
... na Channel View Estates, o mais recente e fixe empreendimento da Artesia.
Потому что, мистер Болд, боюсь, проблема не в том, что Вокан может представлять угрозу компании.
Porque receio, Sr. Bold, que a questão não é se o Vaucan pode representar uma ameaça para a empresa.
Штаб-квартира компании в Чикаго.
A KSI tem a sede em Chicago.
Помнишь это? Ты уволишься из ЦРУ, получишь семизначную долю моей компании, и мы с тобой вместе произведём в национальной обороне революцию.
Reforma-se da CIA, recebe parte da minha empresa, no valor de sete dígitos, e nós os dois revolucionamos a defesa nacional juntos.
Робин Смайт. Я лучше погибну, чем проведу хотя бы секунду в твоей компании.
Robin Smythe, prefiro morrer... do que passar mais um segundo na tua companhia!
А что же тогда ваши речи об усердной работе и создании компании в Америке?
E aquela conversa do trabalho duro, criar uma empresa na América...?
Круто быть в его компании для разнообразия. - Боже.
É bom estar ao pé de um, para variar.
В нашей компании вас не найдут.
Quero dizer, fica segura na nossa companhia.
Поищи непрозрачные компании в офшорной зоне.
Fazes o seguinte... procura documentos de offshores não específicas.
Ну что же, мистер Сандерсон, приятно быть в вашей компании.
Bem, Senhor Sanderson. É um prazer estar na vossa companhia.
Не желаете выпить в нашей компании?
Querem juntar-se a mim e aos meus amigos numas bebidas?
Слушай, бросил самолет компании в Хьюстоне
Olha, deixei a companhia aérea em Houston.
Он принадлежит моей компании, а не мне, поэтому я пользуюсь им в качестве возмещения налога...
A dona é a minha empresa, não sou eu, uso, tipo, uma embrulho fiscal...
" ы получаешь в качестве приза знак нашей компании. Ётот гордый символ будет сопровождать теб € всю оставшуюс € жизнь.
Receba como prémio o emblema da nossa empresa um símbolo de orgulho que o acompanhará pelo resto da vida
ƒа, в нашей компании мы считаем, что "отдых" и "досуг" - это устаревшие пон € ти €.
Aqui na Companhia nós consideramos "trabalho" e "lazer" conceitos um pouco ultrapassados
" ван нуждаетс € в отдыхе, он должен выспатьс €, иначе утром он не сможет начать новую жизнь в нашей великой компании.
Ivan, precisas de descansar, dormir para que amanhã possas começar a tua nova vida na nossa grande companhia
Клиенты "Труман-Манн", в основном, компании из списка "Fortune 500".
Aqui, na Truman-Mann, os nossos clientes são empresas citadas na Fortune 500.
Будущее в руках компании, исключившей любые устройства.
O futuro vai ser dominado pela primeira empresa capaz de eliminar o dispositivo.
Ну так... В общем, завтра я приглашаю вас присоединиться к нашей компании.
Por isso queria convidar-te para estares connosco amanhã.
Моей компании принадлежит патент в биометрии глаза, и она собирает все данные в базе данных, а Симмонс - одна из пяти людей, обладающих доступом.
A minha empresa tem uma patente em biometria da íris e consolida as suas informações numa base de dados. E a Simmons é uma das cinco pessoas que tem acesso.
Говорят, по две тысячи в день уходят какой-то странной компании в Индии.
Disseram que 2 mil dólares por dia estão a ir para uma empresa indiana.
Никто в здравом уме не сможет оказаться провести вечер в такой восхитительной компании как ваша.
Ninguém em perfeita consciência recusaria a oportunidade de compartilhar uma companhia tão agradável.
компании 197
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в команде 32
в командировке 16
в комнату 51
в комнате 152
в коме 49
в комнате отдыха 17
в ком 20
в команде 32
в командировке 16