English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В моем

В моем translate Portuguese

8,011 parallel translation
Слушай, скажи своей испорченной семейке, которая живет в моем доме, чтобы перестали пытать Кэролайн.
Escuta. Tens de dizer àquelas pirralhas mimadas que moram na minha casa para pararem de torturar a Caroline.
Она работала в моем госпитале.
Ela trabalhava na minha ala de Tuberculose.
Ну, в моем выборе не было никаких "нас".
Não havia nenhum "nós" na minha escolha.
Мне нужно пространство в моем шкафу.
Precisava de espaço no guarda-roupa.
В моем собственном доме?
Na minha própria casa?
Принимаете в моем баре.
A apoderares-te do meu bar.
В моем офисе?
No meu escritório?
Когда я сегодня нашел компьютеры, они на пару минут оказались в моем распоряжении. Я переслал себе данные Саркисян. Её почту, заметки и так далее.
Estava sozinho quando encontrei os portáteis, portanto enviei cópias de dados e e-mails da Sarkisian para mim.
Вы должны убить его, Господи. В моем дяде, Эльфрик, убьет меня.
Deve matá-lo, senhor, como o meu próprio tio Alferic me mataria a mim.
- Милдрит с моей женой в моем доме и на моей земле.
Vamos perguntar-lhe. Nobre Uhtred, receávamos que tivesse sido morto!
Думаю, стрела в моем колене поможет тебе чувствовать себя лучше.
Pronto, diria que uma flecha no joelho far-te-ia bem.
Они узнали, что Джонни скрывается в моем доме.
Encontraram o Johnny na minha casa.
Между прочим, я только что эвакуировала 200 американцев с територии исламистов, при помощи шипучки и жевательной резинки, потому что, как обычно, в моем бюджете не было средств.
Entretanto, acabei de evacuar 200 Americanos do território ISIS usando cuspo e pastilhas elásticas, porque, como é normal, não tenho fundos para isso no meu orçamento.
Тем не менее вам удалось найти время в моем расписании, Блейк?
Seja como for, conseguiste arranjar tempo na minha agenda, Blake?
И я увидела ситуацию несколько в ином свете, в отличии от других детективов в моем отделе.
Meu ponto de vista era diferente de todos.
В моем возрасте...
- A minha idade...
Если это заставит тебя чувствовать себя лучше, Я проткнула уши Эми и её мать заперла её в моем шкафу.
Se servir de consolo, furei a orelha da Amy e a mãe dela pôs-lhe de castigo no meu armário.
Это следующее па в моем танце.
Essa é a minha próxima paragem na minha viagem turbilhão.
Слушайте, я не знаю как еще вам объяснить, что я ничего не знаю о бомбе в моем доме.
Ouça, não sei como lhe deixar mais claro que não sei nada sobre nenhumas bombas colocadas em minha casa.
Джерри, без обид, не хочу показаться грубым, но это обязательно работать в моем офисе, за моим столом, и с моими вещами?
Obrigado. Jerry... não quero ser rude, mas, tens mesmo que trabalhar no meu escritório, na minha secretária? - Com as minhas coisas?
Ты знаешь, что будет, если потребуется еще одно... в моем Казино.
Sabes o que acontece se outro for necessário, na minha Casa.
Когда я там был... я знаю, что ты много времени проводил.. в моем доме.
Quando estava lá, sei que passaste muito tempo na minha casa.
Мне кажется, или я вижу взрослого мужчину, который копается сейчас в моем мусоре?
Por favor, não me digas que tens um adulto a reviras o meu lixo.
Мы все проведем ночь в моем офисе. Я забил диван!
Vamos todos passar a noite no meu escritório.
Он чинил мой компьютер на прошлой неделе. Он был в моем доме.
Ele arranjou o meu computador a semana passada.
В моем настоящем это в будущем.
No meu presente, estão no futuro.
В моем холодильнике.
Está no meu congelador.
Я имею в виду, да, это в моем списке желаний, но сейчас не время чтобы быть эгоистом.
nbsp Digo, sim, isso está na minha lista de desejos, nbsp mas não é altura para ser egoísta.
Я чувствую, будто каждая молекула в моем теле натянута Ах! Стефан!
Sinto-me como se cada molécula do meu corpo estivesse a ser puxada.
Очевидно, я не осознавала, что в моём организме есть кровь вампира
Obviamente não me apercebi de que tinha sangue de vampiro no meu organismo.
Располагайся в моём кабинете.
Usa o meu escritório.
Приведи свои дела в порядок, дорогуша, потому как ровно в полдень у нас дуэль на моем корабле.
Trata dos teus assuntos, meu caro, pois lutaremos ao meio-dia no meu navio.
Не в моём вкусе.
Non faz o meu género.
Обычно, такие не в моём вкусе.
Geralmente nem sequer gosto do teu tipo.
Это не в моём стиле.
- Não ia fazer isso.
Девяносто секунд я варилась заживо в моём офисе. Девяносто секунд, каждая из которых, исходя из моей зарплаты, стоит больше, чем ты зарабатываешь за год.
90 segundos, que, se descontados dos meus ganhos, valerão mais que o teu salário anual.
Давай начнём трансляцию в моём офисе.
Vamos transmitir a partir do meu gabinete.
Не делайте этого в моём магазине!
- Não façam isso na minha loja!
– Да, она же в моём... А я не подслушивал.
- Pois, ela está em minha... não foi espionagem.
Сейчас в моём бро-словаре лишь одно слово, и это слово - "правосудие".
Neste momento, tenho uma palavra no meu-cabulário, e essa palavra é justiça.
– Простите, что прерываю, но мне нужно знать, что делает полиция в моём кампусе.
- Lamento interromper, mas preciso realmente saber o que fazem polícias na minha universidade.
Поговорим об этом в моём офисе?
Podemos falar no meu gabinete?
- Ты оставил его в моем доме.
- Deixaste-as em minha casa.
Ассистент сказал, что вы копаетесь в моём мусоре.
Os seguranças disseram que estavam aqui a remexer no meu lixo.
Он занял особое место в моём сердце.
Tem um lugar muito especial no meu coração.
Я собираюсь на эксклюзивную распродажу, которая завтра проводится в моём любимом бутике.
Amanhã vou a uma venda só por convite numa das minhas boutiques preferidas.
Не в моём положении.
Não no meu estado...
В моём кабинете, слушая как Сай, тараторит без умолку, о вызовах в суд, привилегиях, слежках.
Foi muito... Impessoal.
Он был и в моем списке кандидатов.
Faz com o OGC chegue a ele.
О моем возвращении в клетку
- eu ir até à Jaula.
Нет, ни за что. Никто не будет копаться в моём мозге.
- Ninguém me corta o cérebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]