В том числе и я translate Portuguese
86 parallel translation
Здесь время стоит на месте, а всё остальное двигается. В том числе и я.
Neste lugar, parado no tempo, tudo parece estar em movimento, incluindo eu.
Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
Não posso comentar uma lista de testemunhas que não existe, mas imagino que serão emitidas intimações para a maioria dos membros do Gabinete, incluindo eu própria.
- Все партии против, в том числе и я.
Todas as partes vão negar os rumores, incluindo eu.
Да, это можно было сделать проще, но все согласны, что и так сойдет, в том числе и я.
Sim, podia ter sido de um modo mais subtil, mas toda a gente o vê como um Mitzvah, eu acima de todos.
Никому не нужны я знаю, и вам в том числе.
Eu o quê?
Я осуждал всех, в том числе и себя.
Culpei toda a gente, incluíndo eu mesmo.
И я в том числе?
Isso inclui-me?
- В том числе вы и я.
Ai sim!
Знаю, не все из вас религиозны. И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
Sei que muitos de vós não acreditam, mas mesmo assim farei uma oração pela vossa sobrevivência... e também pela minha.
Я никому не причинил зла, в том числе и вам.
Nunca fiz mal a vocês. Nenhum dos dois.
И я не успеваю за ними убирать в том числе.
E eu também não tenho tempo de limpar essas também.
Я показал ему свои игрушки. И в том числе - удавку.
Mostrei-lhe os meus brinquedos... o meu nó de forca, entre outras coisas.
Многие, и я в том числе, завидовали тому, насколько ярким он был.
Muita gente, incluindo eu, invejava-o pelo seu brilhantismo.
Люди, с которыми я общалась, в том числе и ты... Они больше не являются частью моей текущей жизни.
As pessoas que eu associe a esse periodo... tu incluida, não fazem... não fazem... parte da minha realidade actual.
И всё-таки я поручаю Бато и Тогусе сосредоточиться на расследовании всех убийств, связанных с роботами Адали. В том числе убийства инспектора.
Vamos transferir a jurisdição total do caso "Hadaly" para o Batou e o Togusa.
Я поставщик выпивки, Сай, и дури в том числе. Вор, когда представляется возможность. Но я нихуя не лицемер.
Sou um fornecedor de espíritos, Cy, incluindo a droga e, quando a oportunidade é boa, um ladrão, mas não sou hipócrita.
Что бы ни произошло, ты попытался сделать что-то сам. Не многие на это отваживаются, и я в том числе.
Aconteça o que acontecer, tentaste fazer qualquer coisa sozinho, o que é mais do que a maior parte das pessoas alguma vez fez, incluindo eu.
Не вини меня, потому что все плохое, что я делаю, это не моя вина, это твоя вина. В том числе и это.
Bem, não me culpes, porque todo o mal que faço não é culpa minha, é culpa tua, incluindo isto.
В том числе и я.
Incluindo eu.
Я предлагаю защитить наших детей от этих голубых извращенцев и... Этих голубых извращенцев и педофилов, которые призывают наших детей вести их образ жизни, в том числе и в наших школах.
A minha proposta é proteger os nossos filhos destes gays pervertidos... gay pervertidos, e pedófilos, que aliciam os nossos filhos a participar neste estilo leviano de vida.
И я в том числе.
Eu inclusive.
Так, я не хочу видеть кого-либо... внутри, или снаружи дома, в том числе и охрану.
Muito bem. Não quero ver ninguém dentro de casa nem à volta dela. E isto inclui os rapazes.
И узнали все... Я в том числе.
Agora todos sabem, incluindo eu.
- Похоже, и я в том числе.
- Aparentemente eu também.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
Tento fazer algo que as pessoas incluindo você não entende.
Я пообещал уберечь всех. И тебя в том числе, Кейт.
Prometi que ia manter toda a gente em segurança, logo, também estás incluída, Kate.
А взамен я прошу всего лишь вежливого обращения, в том числе и использование слова "пожалуйста".
E tudo o que peço em troca é que me trates com alguma cortesia, e isso inclui usar as palavras "por favor".
Я сам попросил Лоис держать её разговоры с Пятном в секрете. И она скрыла их. В том числе от меня.
Pedi à Lois para manter os telefonemas com o Borrão em segredo e ela fê-lo... mesmo de mim.
И когда я позвонила узнать, что случилось, они сказали, что Блэр Уолдорф позвонила им, чтобы предоставить больше информации о тебе, в том числе...
Quando liguei a perguntar, disseram que ela tinha ligado a contar coisas sobre ti.
Я всё ему рассказала, в том числе и о твоей попытке шантажировать меня
Contei-lhe tudo. Incluindo a parte em que tentaste chantagear-me.
И только я собрался выбить из них дерьмо трех сортов, - в том числе, из барышень, - как подкатывает этот рыцарь на BMX, эффектно так, и закидывает меня на закорки.
E estava prestes a bater em três deles... raparigas incluidas. Esse tipo aparece na sua BMX, todo dramático e dá-me uma ajuda.
И я в том числе.
Eu não gosto.
Не волнуйтесь. Все, что у меня есть, я разделяю с ней. В том числе и моего друга Ле...
Não se preocupem, partilho tudo com ela, incluindo o meu amigo...
Я не хотела чтобы кто-то узнал что я повелась на такую глупость, и вы в том числе.
Não queria que ninguém soubesse que caíra nessa estupidez, inclusive vocês.
Я просто предположил, что приглашение было в том числе и на двоих
Presumi que se podia trazer companhia.
Многие из нас, и я в том числе, не представляли, что этот день настанет.
A maior parte de nós, eu inclusive, nunca imaginámos que este dia viria a chegar.
Слушай, один из приборов Древних используется для диагностики, в том числе и работы крови, так что я собираюсь провести несколько тестов.
Olha, uma destas máquinas dos Antigos é usada para diagnósticos, incluindo análises ao sangue, por isso vou fazer-te uns exames.
Мы отметим это событие в холле, я надеюсь, что вы все, в том числе слуги с кухни и мальчики-коридорные... все соберетесь там. Карсон, на два слова.
Assinalaremos o momento no corredor principal e espero que todos, incluindo o pessoal da cozinha e os criados, estejam lá.
Я посоветовал ей выбрать город и никому не говорить какой, в том числе и мне.
Disse para escolher uma cidade e não contar a ninguém, e isso incluía-me a mim.
Полагаю, будет лучше для всех, в том числе для моей иммунной системы, если я просто останусь в том платье, что на мне, и никаких фартуков, потому что оно от Шанель.
Acho que seria melhor para todos, incluindo o meu sistema imunológico, se continuasse a usar o que estou a usar, e não o avental, porque este é Chanel.
Я много где бывал, в том числе и в Лихтенштейне.
Já fui a muitos sítios, entre os quais o Liechtenstein. A sério?
Я хочу, чтобы вы провели полный анализ крови, в том числе общий, биохимический, иммунологический, клинический и аллергологический.
Preciso que faça alguns exames de sangue, incluindo um CMP, CBC, PT e um PTT.
Я пыталась связаться, в том числе и со Стефани. Но она отказалась участвовать в этом фильме.
Eu tentei chegar a pessoas como Stephanie, mas ela não quis participar neste filme.
Я доверяю моим гостям, в том числе и вам.
Bem, eu confio nos meus convidados, incluindo-a a si.
Я работаю в рекламном агентстве, которое обслуживает финансовые фирмы, в том числе и фирму моего дяди.
Trabalho numa agência de R.P. que atende firmas financeiras, incluindo as do meu tio.
Я уверена, что каждая лошадь, которую он купил у твоей семьи, пошла прямиком на фабрику клея. в том числе и твоя любимая леди Александра.
Tenho a certeza que cada cavalo que ele comprou da tua família foi directamente para uma fabrica de cola, incluindo a tua amada Lady Alexander.
Некоторым - в том числе и тебе, Паркс, нужно привести себя в форму, прежде чем я выпущу вас на улицы.
Alguns de vocês, e vocês sabem quem são, Parks, precisam de estar em melhor forma antes de vos deixar ir para a rua. Mexam-se.
Я отключила все это... все это, в том числе, и мои чувства к тебе
Livrei-me de tudo... Incluindo os meus sentimentos por ti.
Но я должен увести остальных, в том числе и вас, Касл.
Mas preciso de evacuar todo o resto. - Isto inclui-o, Castle. - Posso só...
Сам-то я неверующий, но мы все сражаемся за свободы, в том числе и духовные.
Não sou um crente. Mas todos temos lutado pela liberdade. Incluindo a liberdade espiritual.
Бенни, ты сейчас описываешь половину пожарных, которых я знаю, и ты в том числе.
Benny, descreveste metade dos bombeiros, a ti inclusive.