В тюрьме translate Portuguese
6,135 parallel translation
Мама в Сент-Луисе, отец в Джефферсон-Сити в тюрьме штата.
A minha mãe está em St. Louis, o meu pai em Jefferson City, na Cadeia Estadual.
Когда я был в тюрьме, слушал новости из Европы, тогда я осознал, что не был правильным евреем.
Quando estava na prisão, a ouvir as notícias vindas da Europa, fez-me perceber que não tenho sido um bom judeu.
Отсидел 35 лет в тюрьме "Фолсом" за торговлю наркотиками, недавно освободился.
Cumpriu 35 anos em Folsom por tráfico de drogas, - mas acaba de ser libertado.
Да, но иск отклонили, и пока Сид богател, Зант гнил в тюрьме.
Sim, mas a acção judicial foi negada. Então, enquanto o Sid enriquecia, o Van Zant estava a apodrecer na prisão.
35 лет в тюрьме "Фолсом".
35 anos em Fullson.
Мне только что звонили из Профсоюза. Подозреваемый, который совершил самоубийство в тюрьме. Я официально не виновен в его смерти, так что...
Acabei de falar com o meu representante da FOP sob o suspeito que se matou em custódia, estou oficialmente ilibado da sua morte.
Их собственный лидер спалился ФБР, и шесть хакеров оказались в тюрьме из за этого?
Foram denunciados ao FBI pelo próprio líder e seis hackers foram presos? Sabes como os apanharam?
Ему место в тюрьме.
Merece ir para a prisão.
Знаю, он был могущественным человеком, но такое влияние испаряется, когда отбываешь срок в тюрьме.
Sei que era um homem poderoso, mas essa influência acaba quando se é condenado a prisão perpétua.
Да, но когда я ей позвонила, она сказала, что оставила его в тюрьме. С тех пор ничего о нем не слышала.
Sim, mas quando lhe liguei disse que o deixou à porta da prisão e que não soube mais dele.
Невинный человек в тюрьме из-за меня.
Um homem inocente está preso pelo que fiz.
Знаете, что с полицескими делают в тюрьме?
Sabes o que fazem aos polícias na prisão?
Ты не сидел в тюрьме.
Nunca viste a prisão.
Судя по всему, ты мой надзиратель... что абсолютно логично, потому что мы как будто в тюрьме.
Você parece mais um guardião O que faz sentido porque este lugar é como uma prisão.
Я буду в тюрьме.
Eu vou estar na cadeia.
Он оказался крепким орешком, когда я беседовала с ним в тюрьме.
Ele foi difícil de quebrar nos nossos interrogatórios na prisão.
Запираешь меня в доме, обставленном камерами, будто я всё ещё в тюрьме.
Tu trancaste-me numa casa com câmaras em todo o lado como se eu ainda estivesse na prisão.
Если будешь бродить у этой школы, окажешься в тюрьме.
Se ficares perto desta escola, vais estar.
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Não por ser justo, ou porque me devas alguma coisa, ou porque amanhã, posso estar na cadeia para o resto da minha vida, mas... nós salvamos vidas.
Сегодня мы рассмотрим серийных убийц в реальной жизни... не в тюрьме и не в кино, а в жизни, через смерть их жертв.
Hoje, vamos ver assassinos em série, onde é que eles vivem realmente... não na prisão, não nos filmes, mas na vida das vítimas deles, e como elas morreram.
Теперь, когда признанная преступница Алекс Пэрриш в тюрьме, Нью-Йорк опять открывает свои двери и подводит итоги случившегося.
Agora que a terrorista confessa Alex Parrish está atrás das grades, a cidade de Nova Iorque abre de novo as suas portas e faz um balanço do que mudou o do que não mudou.
Я хотел удостовериться, что не проведу остаток жизни в тюрьме из-за украденных планов.
Queria ter a certeza que não ia passar o resto da vida na prisão por me terem roubado os planos.
Ты вообще не хотел, чтобы я вытаскивал его, твой лучший шанс выжить - это убить его в тюрьме, потому что иначе тебе конец.
Nunca quiseste que o libertasse. A tua hipótese de sobreviver é matá-lo na prisão, porque se não o fizeres, és morto.
Похоже, тебе все же не придется навещать меня в тюрьме.
Parece que não terás de me visitar na prisão.
Надеюсь, в тюрьме есть психотерапевты, потому что, если она даст показания, ты загремишь за решётку.
Se eu não impedir o testemunho dela, é lá que vai parar.
— Ее отец сидит в тюрьме!
- O pai dela está preso!
Ты можешь провести остаток дней в тюрьме или вернуться в камеру и ждать моих инструкций.
Pode passar o resto da vida na prisão ou pode voltar para a sua cela e aguardar mais instruções.
Итак ты предпочитаешь обьединиться с братом который запер тебя в тюрьме и со стабильным парнем, который, до теперь был всегда настолько ниже тебя?
Então, escolhes aliar-te ao irmão que te trancou numa prisão e ao criado que, até agora, esteve sempre tão abaixo de ti?
Тебя выставили из Ирака за подкуп охранника в тюрьме Хадимайя.
Foi aqui que te mandaram embora do Iraque por subornar um guarda na Prisão de Khadimayah.
Я не проведу остаток жизни в тюрьме.
Não passarei o resto da vida na prisão.
Ты когда-нибудь был в тюрьме?
Já estiveste preso?
И ты сидел с ним в тюрьме.
E esteve na prisão com ele.
Быть знакомым с тем, с кем ты сидишь в тюрьме — это ещё не преступление, но пытаясь скрыть это не красит тебя.
Conhecer alguém porque está preso com ele não é crime. Mas tentar escondê-lo fá-lo fazer má figura.
Ты сидел с ними в тюрьме почти полтора года.
Esteve preso com esses tipos mais do que um ano e meio.
Предлагаю тебе отсидеть в тюрьме и уже покончить с этим.
Sugiro que aceites a pena de prisão e acabes com isso.
Я был в тюрьме.
Eu estava na prisão.
Уильяма Брекена только что убили в тюрьме.
O William Bracken acabou de ser morto na prisão.
Перед убийством систему наблюдения в тюрьме взломали.
- Olá. A prisão foi pirateada antes do assassinato.
Пара месяцев в тюрьме и ты размяк, Снарт?
Uns meses na prisão amoleceram-te, Snart?
Он не успевает рот открыть, как ФСБ штурмует номер и арестовывает его. На допросе в тюрьме он клянется, что не педофил.
Antes que possa dizer alguma coisa, a FSB invade o quarto, prende-o e leva-o para uma cela de interrogatório na prisão de Butyrka, em Moscovo, onde o indivíduo jura que não é pedófilo.
Он был в тюрьме. Как и ты сейчас, Эллиот.
Tal como estás agora, Elliot.
Он и так бы оказался в долговой тюрьме.
Ele ia a caminho da prisão de Debtor.
Иначе, он был бы уже в тюрьме или... я бы уже пристрелила его.
Caso contrário, estaria preso ou... eu já o teria alvejado.
Жить здесь, в этой тюрьме, от того ты немеешь.
Viver aqui nesta prisão... É isso que te deixa dormente.
Илай Поуп растратил миллионы из зарплатного фонда Смитсоновского Института, и теперь отсиживает срок в федеральной тюрьме.
Eli Pope desviou milhões do orçamento do Smithsonian... E agora está preso numa prisão federal.
В разрушенной тюрьме.
Debaixo dos escombros.
Давай скажем этому парню, что ему придется пожить в нашей тюрьме какое-то время.
Vamos dizer ao tipo que a nossa cela vai ser a casa dele por algum tempo.
Если только Биби не хочет провести 10 лет в болгарской тюрьме, по сравнению с которой, тюрьма Плётцензее — просто курорт.
A não ser que o Bibi queira passar os próximos dez anos numa prisão búlgara que faz Plotzensee parecer um spa.
В лучшем случае, ваша карьера в ЦРУ закончена. В наиболее вероятном... вы проведёте многие годы в федеральной тюрьме.
No mínimo, o seu contrato na CIA acabou, provavelmente enfrentará muitos anos numa prisão federal.
Если же нет... в два раза дольше в федеральной тюрьме.
Se não tiver, o dobro do tempo na prisão federal.
Мой осведомитель был найден мертвым в моей тюрьме, и рядом с ним было это.
Encontrei um informador confidencial assassinado na prisão hoje, devido a estes pedaços de papel.