В участок translate Portuguese
1,524 parallel translation
Я и не думала, что он откроет и побежит в участок, чтобы мне дали мешок денег, но...
Não é que eu achasse que ele ia abrir a porta e seguir-me para a esquadra para eu recolher um saco de dinheiro, mas...
Обратно в участок?
- Para a esquadra?
Отвезём его в участок.
Vou levá-lo à esquadra.
Ты хочешь доставить меня в участок.
- Não ouviste a pergunta! Queres levar-me para a esquadra.
Ну, значит, сначала надо вернуться в участок, да?
Vamos primeiro à estação da polícia, não é?
Или ты можешь прийти в участок
Ou então podes passar pela Esquadra da Polícia.
Отвез его в участок, разрешил ему законный звонок.
Levei-o para a esquadra e ele fez o telefonema a que tinha direito.
В худшем случае, мы отвезем ее в участок, зарегистрируем, пробьем по картотеке и посадим в камеру на ночь.
- Então, essa é a prioridade. Nesta situação, ou a levamos para a esquadra, o que não me agrada, fazemos a participação e colocamo-la numa cela, onde provavelmente ficará a noite toda.
Он говорит, что... придется доставить тебя в участок. Возможно, ты останешься там на ночь.
Ele está a dizer que... terá de te levar para a prisão e que, muito provavelmente, terás de passar lá a noite.
Либо мы поедем в участок, выбора тут особо нет, либо я могу все сделать здесь.
Parece que, ou vamos à esquadra... Não tens muito por onde escolher. Ou, então, posso fazê-lo aqui.
Вызовите всех женщин в участок по отдельности, включая мадам Лион.
Ah, sim. Uma de suas melhores fotos, se assim posso dizê-lo.
Я звонил в участок в течении последних нескольких дней.
Liguei à esquadra nos últimos dias.
Они отправили его в участок за Айзеком.
Enviaram-no para a esquadra por causa do Isaac.
Ладно, я отправляюсь в участок. Где Скотт?
Certo, bem, vou para a esquadra agora mesmo.
Ты мог бы дать мне почувствовать себя намного лучше, если бы вернулся в участок.
Estaria muito melhor se tu voltasses para a esquadra.
Ребята, забирайте этого шута в машину и увезите в участок.
- Tirem este palhaço daqui.
Я могу тебя подвезти в участок.
Vou fazer um regresso à estação. Vens?
Когда я понял, что не моя, я пришел сразу в участок.
Quando percebi que não era, vim directamente para a esquadra.
Вашу мать поместили в участок.
- A tua mãe está na esquadra.
Нужно, чтобы ты поехал со мной в участок и всё рассказал.
Preciso que venhas à esquadra comigo e que me contes tudo.
- Нужно, чтобы ты поехал со мной в участок и всё рассказал.
Encontraste alguma coisa? Preciso que venhas á esquadra Comigo e me digas tudo o que sabes.
Моя мама отвезла бы меня в участок и предложила бы сделать фото для полицейских документов.
A minha mãe levava-me à esquadra e oferecia-se para tirar a foto de rosto.
Вы должно быть очень недовольны, и мы можем поговорить об этом здесь, или я могу отвезти вас в участок, вы посидите в камере, и мы поговорим завтра.
Deve estar com raiva, então, ou falamos sobre isso aqui, ou posso levá-lo, dorme numa cela e falamos amanhã.
Вы можете поговорить с нами здесь, или мы можем проехать в участок.
Podemos falar aqui ou na esquadra.
Мы его отвезем в участок, когда судья закончит заседание.
Vai para a esquadra, quando a sessão terminar.
Мы пойдем в участок, верно?
Vamos para a esquadra, certo?
Сдайте Мерфи в участок и оформите его за скупку краденной информации.
Levem o Murphy para a CBI, e registem-no por receber informações roubadas.
Хорошо, мы должны доставить ее в участок поскорее.
Está bem, temos de trazê-la para cá depressa.
И когда мы возвращались в участок, так получалось, что нам всегда не хватало ручек.
E quando voltávamos para a esquadra, de alguma forma, nunca tínhamos canetas suficiente.
Офицер Брённер не обращался в участок с места преступления, и он не отвечает на звонки.
O agente Brenner não voltou da cena do crime, e não responde às chamadas.
- В участок.
- Para a esquadra.
Я еду в участок.
Vou agora para a esquadra.
Паркфорд заходил в участок с месяц назад.
O Parkford veio à esquadra há cerca de um mês.
Вернёмся в участок, позвони их кабельщикам, пробей работал ли тот модем.
Quando chegarmos à esquadra, liga para companhia telefónica e verifica a actividade do modem.
И сколько раз ты приходил к нам в участок заявить о том, что увидел?
E quantas vezes apareceu aqui na esquadra, para reportar o que viu?
Мы везём его в участок.
Vamos levá-lo para a estação agora.
Это неестественно для меня - добровольно приехать в полицейский участок.
Isto não me parece bem, ir a uma esquadra de polícia voluntariamente.
Но полицейский участок от вас всего лишь в 800 метрах.
Sabia que a esquadra da polícia ficava a apenas 800 metros?
Знаете, я заходил в полицейский участок, чтобы убрать того охотника, из-за которого я оказался здесь.
Você sabe, eu fui à esquadra para dar cabo do caçador que trouxe para aqui.
Оливия поехала в полицейский участок.
A Olivia foi à esquadra.
Джонс, звони в 76-й участок.
Jones... Jones, liga para a esquadra 76.
Позвоните комиссару... попросите его найти вам другой участок, в котором можно все разрушить.
Chame o comissário e diz-lhe para ele encontrar outro sítio para arruinar.
Вы были довольно пьяны, когда вечером заходили в полицейский участок.
Não estou surpreendido. Estava bastante bêbado quando veio à esquadra na outra noite.
Ты ходил в полицейский участок? Да.
Foste à esquadra da polícia?
Если ты когда-нибудь еще пойдешь в полицейский участок и признаешься в чем-нибудь, не поговорим сначала со мной, я закапаю в лесу еще один труп.
Se alguma vez voltares a ir à Polícia e confessares algo sem falares comigo primeiro, vou enterrar outro cadáver no bosque.
- Капитан! - В данный момент самым безопасным местом для тебя является этот участок.
- Neste momento... o lugar mais seguro para ti é aqui na esquadra.
Также рад поздравить новые лица 15-го участка, двух офицеров, отобранных мной, конечно же, которые будут представлять наш участок в новой PR-компании.
Também gostava de dar os parabéns às novas caras da 15ª, dois agentes, escolhidos a dedo, é claro. Para representar a 15ª na nova campanha.
Мы нашли участок, радиусом в 300 метров.
Triangulamos a posição num raio de 300 metros.
Не несите в мой участок грязь.
Limpem sempre os pés antes de entrar na minha casa.
Мы были приглашены в полицейский участок.
Fomos convidadas a passar na esquadra.
Зачем, Брэнч? Зачем жертва приходила в мой участок?
Porque é que ele veio à esquadra?