В этом нет ничего такого translate Portuguese
57 parallel translation
В этом нет ничего такого...
- Não é nada de especial.
Можешь сознаться, Джерри. В этом нет ничего такого.
Podes admiti-lo, Jerry.
- Иззи, в этом нет ничего такого...
Eu acho isso ridículo.
- Я подумал, что в этом нет ничего такого потому что вы с Рэйчел уже 5 лет как не встречаетесь.
- Achei que não tinha mal, porque vocês já não namoram há 5 anos.
Мам, в этом нет ничего такого.
Mãe, não foi nada de mais.
Мужчины и женщины всё время используют и плохо обращаются друг с другом. В этом нет ничего такого.
Homens e mulheres usam-se e abusam de si a toda a hora, não há nada de mal nisso.
В этом нет ничего такого.
Não foi nada de mais.
В этом нет ничего такого.
Não é nada de mais.
И в этом нет ничего такого, многие этим занимаются.
E não foi nada demais. Muitas pessoas fazem-no. Não é ilegal.
В этом нет ничего такого.
Não há nada demais nisso.
Лоис, в этом нет ничего такого.
Lois, não há nada de errado nisso.
- В этом нет ничего такого, дорогая.
- Está tudo bem, querida.
Я не могу просто пойти и зависать с бывшей своего лучшего друга и её новым парнем как будто в этом нет ничего такого!
Não posso apenas estar com o novo namorado da ex-namorada do meu melhor amigo como se não fosse nada.
Нет, я вас не обвиняю. И в этом нет ничего такого.
- Não, não é nada de especial.
В этом нет ничего такого.
Não. Não foi nada.
Рассказал мне так, будто в этом нет ничего такого.
Contou-me tudo como se nada fosse.
ну черьёзно, мам, в этом нет ничего такого
- Honestamente, mãe... - Não é nada demais.
Да, Черепаха, в этом нет ничего такого.
Sim Turtle, é normal.
- Но если в этом нет ничего такого, почему же вы держали это в секрете?
Se isto não tem mal nenhum, Michael, porque tens feito segredo?
В этом нет ничего такого.
Não tem nada de mal.
В этом нет ничего такого.
Não é grande coisa.
В этом нет ничего такого, но я подумала, что тебе стоит знать.
- Espera. O quê? Não foi nada de mais, mas acho que devias saber.
В этом нет ничего такого.
Não há nada de inconveniente a acontecer aqui.
В этом нет ничего такого.
Não há nada de errado com isso.
Да в этом нет ничего такого. Есть.
- Não é nada de especial.
В этом нет ничего такого, если ты признаешь, что твои чувства по поводу этого брака... как минимум, противоречивые.
Não há problema em admitir que os teus sentimentos acerca do casamente dele são pelo menos complicados.
В этом нет ничего такого.
Não faz sentido ser orgulhoso.
В этом нет ничего такого, что я еще не видела, так что...
Não é nada que eu não tenha visto antes, por isso...
В этом нет ничего такого.
Ouve, não é nada demais.
В этом нет ничего такого или дома
Não é nada aqui ou em casa.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Hey, eu também zoava muito. Não há nada de errado nisso... tirando que voce foi pego, esportista.
Ничего такого в этом нет.
Não há nada de errado nisso.
Он прав, ничего такого в этом нет!
Ele tem razão, não é importante!
А она думает, что ничего такого в этом нет, потому, что я забыл о ней на всю неделю.
E ela acha que não há problema tê-lo beijado, porque a tenho ignorado por causa do trabalho.
Ничего в этом нет такого.
Não tem nada que se lhe diga.
Да в этом ничего незаконного нет, ничего такого!
- Não é nada ilegal.
Но, в этом же нет ничего такого, да?
E não há motivo para sentires vergonha.
В этом ничего такого нет, если ты не делаешь из этого секрет?
Se não é um problema, porque manténs tudo em segredo? Não o faço.
В этом ничего такого нет, но... ты понимаешь о чем я.
Onde vais? Não é grande coisa, mas... sabes do que estou a falar.
Тоесть Блод и Крип уживаются вместе, в этом нет ничего нового, но мы никогда не видели такого уровня сотрудничество между черными и мексиканцами.
Quer dizer, os Bloods e os Crips a darem-se bem, não é novidade nenhuma, mas, nunca vimos este tipo de colaboração entre negros e mexicanos.
В этом нет ничего такого.
Isto não é nada de especial.
- Ты сказала, в этом ничего такого нет.
- Disseste que não era nada de mais.
В этом же нет ничего такого?
Não é estranho nem nada, ou é?
Ты внесла такого типа, как Гиббонс в свой список врагов и для нас в этом нет ничего хорошего, и как это закончится для меня?
Se tratares o Gibbons como inimigo e correr alguma coisa mal, como ficamos?
Нет в этом ничего такого...
Não vai ser nada, com certeza.
В этом ничего такого нет.
Mas não é grande coisa.
В этом же нет ничего такого?
Não é nada demais, pois não?
Нет ничего такого в доставшемся мне наследии, в моих предках, откуда бы они не пришли, в их месте в этом мире, что бы дало мне малейший намек на то, какова будет моя судьба.
Não há nada na minha herança, na minha gente, de onde vieram, o seu lugar no mundo, que me dê pelo menos o menor indício sobre qual será o meu destino.
В этом нет ничего такого.
Não tem importância.
Ничего такого в этом нет, на самом деле.
- não é uma coisa muito grave.
В этом ничего такого нет.
Não é difícil.