English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ведется

Ведется translate Portuguese

263 parallel translation
Ведется проверка всех машин.
Revista a todos os carros.
Охота на китов ведется не ради мести.
Mas eu vim para caçar baleias, não para a vingança do meu capitão.
Ведь ведется же учет закупок взрывчатки.
No seu país as compras de dinamite também são registadas.
Так уж ведется, что бабы на Руси унижены и несчастны.
É já tradição as mulheres da Rússia serem oprimidas e infelizes.
Локатор направления показывает, что прием ведется где-то с нашего корабля.
O localizador direccional indica... ponto de recepção nalgum lugar a bordo desta nave.
Капитан, с "Энтерпрайз" ведется передача.
Detectei uma transmissão dentro da Enterprise.
Их нападение ведется в форме мозговых волн, направленных против мозга, который является самым уязвимым.
Atacam por ondas cerebrais, dirigidas ao cérebro mais compatível.
Я признаюсь в распространении по заказу Голдштейна слухов о том что война в действительности ведется с Остазией, а не с Евразией.
Confesso ter espalhado os rumores, por ordem de Goldstein que a Guerra não é contra a Eurásia, mas contra a Lestásia.
"Война ведется правящими кругами, против своих же подданных."
A guerra é feita pelos dirigentes contra seus cidadãos.
- Здесь ведется игра.
- São as regras de um jogo.
Значит следствие не ведется.
Tão simples quanto isso.
Сейчас ведется запись на ярмарку вакансий и согласно моим результатам я смогу в будущем выгодно устроиться в систему исправительных учреждений.
Acabaram de divulgar os resultados do teste. Posso aguardar ansioso para ser empregado no ramo em expansão da correcção penal.
На Кватале ведется прибыльная добыча ископаемых, и их оружейные системы как раз модернизируются, но пока действуют не в полную силу.
Quatal tem uma operação mineira lucrativa, e o seu sistema de armas está a ser melhorado, mas não está totalmente operacional.
Ты сообщил ему, что ведется запись?
Disseste-lhe que o estavas a gravar?
Ведется поиск на трех уровнях.
Conduza uma busca de nível três no exterior.
Единтвенное место, где ведется эта война - Вашингтон.
Esta batalha só vai ser travada em Washington.
Я спросил Си Джей об этом, и она сказала, что большим жюри присяжных ведется следствие и она пока не может ничего комментировать.
Perguntei à C.J. e ela disse que havia uma investigação, e que não podia falar.
Она сказала, что большим жюри ведется следствие?
Ela contou-lhe que havia uma investigação?
- Также они сообщают, что ведется обширный поиск вероятного третьего сообщника, бывшего на земле.
- Há também notícias sobre uma gigantesca caça ao homem de um cúmplice no solo.
Супер-64, ведется ли огонь по вам?
- "Super 64, estão a ser alvejados?"
Не беспокойтесь, в присутствии адвоката запись не ведется. К тому же, она не принимается судом.
Evita de procurar... eles não vão fazer gravações com um advogado aqui.
Протокол не ведется.
- Não há nenhuma acta.
- Пожалуйста, положите руки на крышу, сэр. Сэр, вы замечены в одном из районов, где ведется борьба с наркоторговлей и бродяжничеством... в момент, когда подозреваемый в наркоторговле наклонился к вашей машине... и что-то вам передал.
Foi visto numa das zonas livres de droga e interditas à vadiagem da cidade, onde um suspeito se debruçou sobre o seu veículo e lhe entregou qualquer coisa.
Следствие ведется?
Estão a investigar? - Sim.
Так ведется настоящий бизнес.
- É assim que se faz numa empresa.
- Посредство чего оно ведется?
- Onde estão os terminais de segurança?
- Она сейчас ведется
- Está sendo feita bem agora.
Существует экспериментальное лечение, ведется исследование...
Existem tratamentos experimentais, investigações em curso...
- Ведется огонь, поступающий с поверхности.
Fogo de armamento a vir da superfície, General. Saiam da rota.
Ведется поиск тех, кто несет ответственность.
Partimos já em busca dos responsáveis.
У вас ведется учет операций?
Tem algum tipo de registo da transacção?
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
Este lugar tem estado na dianteira de muitos desenvolvimentos em membros artificiais.
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Estaria preparado para entregar aos nossos investigadores... uns relatórios sobre sua vida sexual actual, se ela existir?
Вудвард сказал, что внутри ведётся электронная слежка.
Somos vigiados com dispositivos electrónicos.
- Она просто ведётся.
- Alguém o está a fazer.
В Хьюстоне ведется мониторинг реального полета.
- Quase ninguém.
Здесь разговор ведётся о том- - что ты-Да, выиграл.
Bem, só explica que voce... ganhou... sim, é isso... ganhou, o Anual...
Расшифровка ведётся непрерывно.
O trabalho é ininterrupto.
- Что? - В магазине ведется скрытое наблюдение.
Deem-lhes diplomas, vistam-lhes fatos, mas no fundo?
Расследование уже ведётся.
Eles já estão a investigar.
За объектом Модески ведётся круглосуточное наблюдение.
"A Modeski está a ser vigiada 24 horas por dia."
Смит ведётся. Господи с тридцати футов!
O Smith dribIou na metade do campo... e lança.
- Отсчёт ведётся на языке Гоаулдов.
- É uma contagem regressiva em Goa'uid.
Война с репликаторами ведётся прямо здесь в нашей галактике.
A guerra com os replicators dizima a nossa galaxia.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Nunca viu transportes de comida naquela linha. Os civis estão proíbidos de se aproximarem da estação de Treblinka.
Повсюду вокруг нас ведется война...
a batalha entre...
как президент Бартлет с дочерью Зоуи поднимаются на подиум. Белый Дом и нация готовятся официально отмечать сезон праздников с зажжением рождественской ёлки здесь у основания Белого Дома, традиция которая ведётся...
À medida que o Presidente Bartlet e a filha Zoey se aproximam, a Casa Branca e o país preparam-se para festejar oficialmente o Natal com a iluminação da árvore de Natal nos jardins da Casa Branca, uma tradição que perdura...
Ведётся массивная атака.
O inimigo vem.
Война ведётся правящим классом против своих же подданных.
"A guerra é travada pelo grupo dirigente, contra os seus próprios súbditos."
Не каждая женщина ведётся на этот фальшивый блеск. "Шато О'Врион", редкие сорта сыра, эти трофеи...
Nem todas as mulheres se encantam por aquele gênero, ou se deixam levar com o Haut-Brion, queijos especiais e um troféu de gamão.
Группа по-прежнему остаётся плотной... и ведётся борьба за позиции.
O pelotão continua a apertar e há a oportunidade de alguém tentar escapar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]