Верный translate Portuguese
1,419 parallel translation
Он - твой верный пес, Майкл.
Agora é o teu cão fiel, Michael.
Он же его верный пес.
É o amiguinho do Jack.
Это верный ответ.
Essa é a resposta certa.
"Верный пёс ждёт своего хозяина".
"O velho fiel espera o regresso do amo".
Коллекционирование старых газет - верный признак настоящего зануды.
Coleccionar jornais velhos é o último refúgio de um homem verdadeiramente aborrecido.
Корабль называется "Верный". Так назывался корабль в романе Мелвилла "Человек, пользовавшийся доверием".
Este navio chama-se Fidele, que é o nome do navio do romance de Melville, "The Confidence Man".
Жертва - любящий отец двоих детей... Уже 22 года верный муж... и нежный сын.
A vítima é um pai de dois rapazes um marido extremoso há 22 anos e um filho dedicado.
Это самый верный способ дать под зад Оззи. Да...
O que para mim é mais uma razão para acabar com o Ozzie.
У сэра Чини-Латая был верный друг, Монах Бабах, он был немножко двинутый.
E o Sir Faz-Tudo tinha um grande amigo, o Frade Fred, que não regulava bem.
Скито Бронсониан и его приятель, Микки Пук Верный Друг.
Skeeto Bronsonnian, e o seu inseparável companheiro Mickey "Faz-Tudo-Depressa".
И подпись "твой верный преданный друг Джо Сделка."
Assina : "O teu verdadeiro e leal amigo, Proposition Joe."
Она нашла верный след, но ты её не послушал. так что, полагаю, она взяла ситуацию в свои руки.
Ela também encontrou o rasto certo mas não lhe deste ouvidos, por isso creio que ela tenha resolvido tratar do assunto pessoalmente.
Это лучшее, что твой верный клерк может себе позволить на своё жалование.
É o que o teu fiel empregado pode pagar com os seus míseros 15 xelins por semana.
Когда кто-то начинает себя вести так, будто в разговоре присутствует третий - это верный признак того, что ведется прослушка.
Quando alguém começa a actuar como se houvesse uma pessoa a mais na conversa, de certeza absoluta que estão a usar uma escuta.
Генерал Шрек и его верный говорящий осел.
General Shrek e o seu burro falante leal.
- Это единственно верный ответ, когда я стою рядом с ней.
É a única resposta correcta comigo a lado dela.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
Se procura a justiça social e a dignidade humana o sistema de livre mercado é o caminho a percorrer.
что это верный путь.
Acho que é a solução ideal.
И это верный путь. Взгляни.
Trouxe-te a prova viva da sua eficácia.
Я ваш верный пёс!
- Não! O senhor sabe quem deve salvar!
Ночной пот - это верный признак... лимфомы.
Os suores nocturnos são um sintoma comum de linfoma.
Ты очень верный и счастливо женатый мужик.
É, na verdade, um homem casado, fiel e feliz.
Ты, видимо, оставил верный ответ в своих штанах, потому что все было не так.
Errado, errado! Deves ter deixado a resposta certa nas tuas calças, porque isso é exactamente o que não aconteceu.
Надеюсь, доктор Маллард в курсе, какой у него верный друг.
Espero que o Dr. Mallard saiba como é amigo dele.
Но самый верный способ узнать такую мать - просто посмотреть на ребенка..
Mas a forma mais segura de detectar uma mãe que trabalha fora de casa é procurar por uma criança... M.J., porque não estás vestido?
Мы, наконец, получил верный способ получения Избавиться от тех вещей, и вы взорвать его.
Temos a oportunidade de te livrares dessas coisas e estás a desperdiçá-la.
Низкий интеллект, считает, что связан со своим героем - похоже твой психологический портрет верный, детектив Беккет.
Inteligência limitada, julga ter uma relação pessoal com o seu herói. Parece que o seu perfil estava certo, Detective Beckett.
Это самый верный способ добраться до Майка.
É só uma maneira de chegar ao Mike.
И откуда наш верный слуга народа их раздобыл?
E onde é que um funcionário público mal pago vai buscar esse dinheiro?
А у стены выстроился верный домашний персонал.
Alinhados ao longo da parede, os empregados leais.
Мой верный осведомитель доложил о вашем прибытии.
O meu leal informador disse-me que vinham.
Боюсь об заклад, 90 % людей подумали бы, что нужно отсоединить - Этот провод, что это верный выбор.
Detesto estragar a sua teoria, mas é óbvio como desactivar a bomba.
Это время когда я понимаю что выбрала верный путь.
- É nestas alturas que percebo que escolhi o rumo certo.
Он верный.
É legítimo.
Но вы уверены, что перевод верный?
Mas tem a certeza que esta tradução está correcta?
Ты уверен, что перевод верный?
Tens a certeza que é essa a tradução?
Мой самый верный клиент.
o meu cliente mais fíel.
или верный.
Ou uma escolha certa.
Shelbу верный друг, жаль только что не разговорчивый
A Shelby até é porreira, mas a conversa. Um pouco monólogo.
Если мои расчёты верны, а они верны, — три гигаджоуля в секунду.
Se os meus cálculos estiverem correctos, e estão sempre, 3 gigajoules por segundo.
Уже 5-ые сутки, верный своему слову, Хенкок пребывает в заключении.
Entretanto, a criminalidade continua a aumentar.
¬ озможно... возможно, вы потер € ли веру в людей, но вы все же должны быть верны чему-то.
Você pode ter perdido a fé nas pessoas, mas deve manter-se fiel a algo ;
Будьте верны себе
Ser fiel a si mesmo
¬ ыдав мен €, когда € впервые пришел к вам, вы бы остались верны своей кл € тве.
Talvez o fizesse quando nos conhecemos, para conseguir manter o juramento.
Ваши прогнозы тоже не совсем верны оказались.
As suas previsões não foram exactas.
И всегда оба ответа верны.
A resposta é sempre ambas.
Но... вы вдохновляете всех нас, тем, как вы верны и связаны друг с дружкой.
Mas... Vocês são uma inspiração para todos nós, são sempre tão ligados e dedicados.
Ваши подозрения верны.
Bom, as tuas suspeitas estão correctas.
Если мои вычисления верны, актерский состав " Стар Трека :
Se os meus cálculos estão certos, o elenco do Star Trek
" Дорогой Люк, если мои вычисления верны,
"Caro Luke, se os meu cálculos estiverem correctos..."
Если замыслы этих людей верны, Ричард... Это будет не важно.
Se estas pessoas têm razão acerca do que estão prestes a fazer, Richard... não importa mesmo.