English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Весы

Весы translate Portuguese

146 parallel translation
Я вас отвезу на велосипеде. Увидите весы Париж, это настоящий праздник, такое нельзя пропустить.
Levo-a na bicicleta, estará de volta antes da chamada.
- Пожалуйста, поставьте на весы.
- Desculpe.
Ладно. Предположим, весы склоняются в сторону согласия.
Digamos que decidimos avançar com o trabalho.
- Он - Весы.
- Ele é Balança.
Я тоже Весы.
Eu também sou Balança.
Уйдите и дайте мне убрать весы этот ваш беспорядок!
Saiam enquanto limpo esta porcaria!
И они пришли.Львы, Девы, Скорпионы... Весы... и Сагитарианцы.
E eles vieram- - os Aires, os Gemins... os Virgos, os Scorpios... os Piceans e os Sagittarians.
Иди и встань на весы.
Esteja à vontade.
Допустим, вы - Весы, то есть рождены между 23-м сентября и 22-м октября.
Suponha que é Balança, isto é, nascido entre 23 de Setembro e 22 de Outubro.
Мы можем восстановить весы наш брак. - Не веришь?
Se calhar conseguimos reconstruir este nosso casamento, não achas?
Двад... А весы у тебя есть?
Tem uma balança?
Я думаю один может умереть не переставая существовать. Жизнь и смерть как весы, лежат один на другом.
Creio que podemos morrer, sem que por isso deixemos de existir, pois a vida e a morte são como escamas que se entrelaçam.
Пошли на весы.
Vamos pesar-te.
Поставьте на весы, тогда таймер выключится. Вы должны быть очень точны.
Encham um com 4 galões de água e ponham-no na balança.
Взгляни на весы.
Veja a balança.
Это весы.
Isto é uma balança.
- Сделаю. Готов спорить, ты весы.
Aposto que és Balança!
Передай весы, Вилли.
Passa a balança, Willie.
Это не очень-то этично, но я отослал ему небольшую взятку чтобы весы склонились в мою сторону.
Não é muito ético, mas enviei-lhe um pequeno suborno para inclinar a balança para o meu lado.
Июнь - рак, весы - октябрь, козерог - декабрь.
Junho - caranguejo, balança - outubro, capricórnio - dezembro.
- Он достает сантиметровую ленту и весы, и устраивает незапланированную проверку.
Saca da fita métrica e da balança para fazer inspecções surpresa.
Как раз в электронику заходил, купил себе весы.
Fui ao Brookstone e comprei uma balança.
- Я вижу! Ты палец сунул на весы.
Vi-o pôr o dedo na balança.
- Я не клал палец на весы.
Não pus o dedo na balança.
Но палец на весы я не клал.
Não pus o dedo na balança.
Он блестящий инженер. Запатентовал весы безмен.
Registou a patente do contrapeso com roldana.
Он остановил весы на 182 киллограммах.
Girou a balança nos 180 quilogramas.
- Я - Весы.
- Sou Balança!
Весы склоняются в сторону денег.
A escala é enviesada para o lado do dinheiro.
Мой знак - Весы... и я очень хочу увидеть тебя голым.
Sou Balança, e quero bastante ver-te nu.
Я имею в виду, что он мог бы догадаться, когда ему понадобился кто-то для того, чтобы читать, что показывают весы.
Deve ter tido uma pista quando teve que ter outra pessoa a ler-lhe a balança.
Вариант номер один - последнее слово науки, хай-тек, титановые весы для ванной.
Opção número um : Uma balança de casa de banho, topo de gama, em titânio.
Перед уходом прибавь по полтора кило на весы в женской переодевалке.
Acrescenta 1,5 Kgs às escalas dos balneários das senhoras, antes de ires para casa.
Весы тут есть, чтоб отвесить фунт мяса?
A balança com que pesar a carne?
Весы, на котрых балансирует весь мир.
A balança na qual o mundo todo se equilibra.
- Поставьте сумку на весы и встаньте на отметке.
Coloque as suas malas na balança e fique de pé sobre as marcas.
Что мой знак - весы?
Que eu sou um "lieber"?
И если не уравновесить весы правосудия...
Para ignorar a forma como, por vezes, é desequilibrada a balança.
Наконец увидела возможность ПАРЧЕР И МЕРФИ склонить весы в нужную сторону.
Ela finalmente viu uma oportunidade para virar a balança a seu favor.
А вторая крупнейшая фирма - это "Ван Беркель". Она производит весы, которые во всем мире показывают абсолютно точный вес.
A segunda maior, Van Berkel, faz escalas tanto no equador como no pólo norte.
Лё Шиффр прибыл сюда вчера. И весы дены занимался восстановлением старых связей.
O Le Chiffre chegou ontem e passou o tempo a restabelecer os antigos conhecimentos.
Весы мир узнает, что вы сдохли, почесывая мне в паху.
Agora o mundo inteiro saberá que você morreu a coçar-me os tomates.
Весы Балатони показывают 23,5. Нет, 23,7 - он догоняет Духарина!
A balança de Balatony está a pesar 23,5, não, 23.7 menos que Duharin.
У нас тут есть весы, на которых уравновешены две разные вещи.
Temos aqui uma balança equilibrando duas coisas distintas.
Это весы правосудия. Наполни вёдра жидкостью из под крана.
Assim, como a balança da justiça, enche os baldes com o líquido da torneira.
Сегодня одна женщина украла туфли и весы.
Esta manhã até roubaram... um par de sapatos e uma balança.
"Какая выгода человеку, если он завоюет весы мир, но потеряет при этом собственную душу,?" ( Марк, гл. 8, стих 36 )
QUE LUCRO TERIA UM HOMEM EM GANHAR O MUNDO INTEIRO... E PERDER A SUA PRÓPRIA ALMA? MARCOS 8 : 36.
Ладно, весы.
Ora bem, balança.
- Где твои весы?
Onde tens a balança da casa-de-banho?
Весы...
Balança...
Весы?
Balança?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]