Ветер дует translate Portuguese
146 parallel translation
Но ничего страшного, я знаю теперь откуда ветер дует.
Mas está bem. Agora sei o que isto significa.
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
Jesus respondeu "Não te admires que te diga "'Tendes de nascer de novo.' "O vento sopra onde quer e ouves o barulho, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai."
Сесина, смотри, откуда ветер дует, весь дым в комнату идёт!
Sisina! Presta atenção no vento, entra toda a fumaça em casa!
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
enquanto a erva crescesse, o vento soprasse e o céu fosse azul,
Землю, которая была бы их миром, пока трава растет, ветер дует,
Terra que seria deles enquanto a erva crescesse, o vento soprasse,
Ветер дует.
Está ventando.
Ветер дует в спину, капитан.
Temos vento pelas costas, Capitão...
Осторожно, ветер дует на них.
Cuidado, o vento está detrás de nós.
Ветер дует не в ту сторону, как и рассказывал папа.
O vento sopra na direcção errada, tal como o meu pai disse.
Кажется, говорят на открытом пространстве, будто ветер дует в лесу.
Tem um som de ar livre, sabe, como o vento a soprar nas árvores.
Но ветер дует на запад.
- Mas o vento sopra a oeste.
Ветер дует в этом направлении.
O vento está a soprar forte, nesta direcção.
Говорят, ветер дует какой-то не тот.
Dizem que o vento está a soprar de maneira diferente nos últimos tempos.
Сегодня ветер дует от нас.
O vento está a nosso favor.
У меня тут ветер дует справа, 4-6 метров в секунду.
Vento da direita a 4-6 nós.
- Я знаю, откуда ветер дует.
- Estou a ver para onde isto vai. - Bruce...
И есть умеренные названные, потому что иногда ветер дует влево и иногда вправо.
E há moderados com esse nome porque, às vezes, acabam à esquerda e, outras, acabam à direita.
Ветер дует на север, я иду на север.
Quando o vento sopra para Norte, vou para Norte.
Ветер дует по направлению к грозе.
O vento está soprando na direção do relâmpago.
Кардифф, начало 21 века, ветер дует... с востока.
- Não sei. Cardiff, século 21. e o vento vem de... este.
Ведь иногда, по твоей же прихоти, если ветер дует в нужную сторону, ты проявляешь доброту.
Porque de vez em quando, por capricho, se o vento soprar na direção certa, podes ter piedade.
Да, хорошо, немного не понятно "ветер дует на подушку"
Pois nao, tal como : "O vento sopra na almofada"
С озера дует ветер, и не известно, есть ли там омары.
O vento sopra forte e eles nunca ouviram falar em lagosta Newburg.
Северный ветер. Если в это время года он дует сильно, то эта пустыня превращается в дикого зверя.
Há ventos fortes do norte nesta altura, quando sopram forte, este deserto até levanta!
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
Tudo o que os camponeses fazem é preocupar-se, quer seja pela chuva que cai, ou pelo sol que brilha, ou pelo vento que sopra.
Когда ветер правильный, он дует как раз над трубой и тянет дым прямо вверх.
Quando o vento esta bom, ele sopra em sua boca e suga a fumaça pelo cano.
Ветер меняется, дует строго на восток!
Os ventos viraram, sopram do oeste.
- Ветер дует оттуда.
- Sabe onde estamos?
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Mas, às vezes, a erva não cresce, o vento não sopra e o céu não é azul,
Снаружи дует ветер, но здесь... Здесь жарко.
Lá fora está vento mas aqui, está tão quente.
Утром дует прохладный ветер с реки.
Há sempre uma boa brisa pela manhã.
Ветер немного утих, но всё ещё дует очень сильно, и на море по-прежнему крупная зыбь.
- O vento abrandou um pouco, Senhor, mas continua muito forte e as ondulação muito grande.
- О чем? У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Os da minha varanda.
И я выхожу на веранду, правда в этом году дует все время горячий ветер.
É o que querem dizer. Mas este ano não...
правда в этом году дует все время горячий ветер.
... até a brisa é quente.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Если ветер все еще дует с юго-запада, получается прямая линия от Кру.
Se o vento ainda está a soprar de Sudoeste, Crewe está directamente em linha.
Ты не можешь объяснить почему : либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах.
Não sabe se estiver no meio de uma tormenta e tenta manter-se de pé com dificuldade.
Зачем ветер все дует, когда поминаем мы милых и близких?
Porque não pára de soprar o vento Se relembramos os nossos amados?
Ветер ли это дует?
É apenas o vento que uiva?
Другими словами, вы знали, куда дует ветер, и переменили стороны.
Por outras palavras, viu o lado que ia vencer e virou a casaca.
В Тунисе дует ветер Гибли.
E há um Ghibli de Túnis.
Они всегда... уводят камеру в сторону, звучит музыка... дует ветер, колышутся шторы, и ничего не видно.
Viram sempre a câmara, põem música a tocar, o vento sopra, a cortina agita-se... e nunca se vê nada.
С видом на океан. Когда дует ветер, то слышны бакены в заливе.
Consegue ver-se dali o mar e quando o vento sopra de feição dá para ouvir as bóias no porto.
Да, дайте мне рюкзак и покажите, в каком направлении дует ветер.
Sim, apenas coloque uma mochila nas minas costas e me mostre para onde o vento sopra.
Смотри, ветер по-прежнему дует с запада.
A sério. Temos tempo. Olha!
[Дует сильньый ветер] Будьте вьы проклятьы, жители Хувила!
Malditos Whos!
- Послушай, я могу с этим крупно влететь, мне нужно знать откуда дует ветер.
Lê o telegrama. Numa tempestade destas, há que saber de onde sopra o vento.
Я бросал бы в воздух Травинки, чтоб узнать, как дует ветер. По картам бы следил, где мол, где гавань,
Viraria a relva ao vento para ver de onde ele soprava, perscrutava os mapas por portos, cais, estradas, tudo o que me fizesse temer pela minha boa sorte e só a dúvida me entristeceria.
Ветер здесь всегда дует в одном направлении.
Aqui o vento sopra sempre na mesma direcção.
Ветер правда дует?
O vento sopra?