Ветра translate Portuguese
688 parallel translation
Мы можем пойти куда-нибудь подальше от этого ветра.
Podemos ir para qualquer lado, para longe deste vento.
Направление ветра : норд-ост. Третий день : 14 июля.
Um passageiro desconhecido no convés.
Курс : зюйд-ост. Направление ветра : норд-ост.
Décimo dia : 22 de Julho
В номере ещё есть классный эффект ветра, но сейчас просто представьте.
O número tem efeitos de vento, mas terão de usar a vossa imaginação quanto a eles.
По крайней мере, мы встанем против ветра.
Neste posto, temos o vento a nosso favor.
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Supõe-se que quando a Sra. De Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento que teria sido o suficiente para virar o barco, certo?
Или ветра по ночам?
Ou do vento durante a noite?
Если бы не было ветра, Я бы не убил его.
Se não fosse por aquele vento, eu não o teria matado.
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
Aquela pilha de nervos, o Max, o macaco morto lá em cima e o vento a soprar no órgão de vez em quando.
- Нет, сегодня нет ветра.
- Não, não está vento, esta noite.
- Я боюсь ветра!
- Tenho mêdo do vento!
- Милая, ветра нет.
- Querida, não está vento.
Это Ветра войны.
É o War Winds.
Я приехал купить вашего жеребца Ветра войны, если ваша Лесли не будет против.
Vim comprar o vosso cavalo War Winds, se a sua filha não se importar muito.
Мама, позволь мне продать мистеру Бенедикту Ветра войны.
Mãe! Deixe-me vender o War Winds ao Sr. Benedict.
Понимаете, один из нас должен уехать или я или Ветра войны.
Ou vai o War Winds ou vou eu. Um de nós tem de ir.
Это, наверное, от ветра наэлектризовалось.
Eu sei, demora o seu tempo. Jordan, esta é a Juana.
Он не чувствовал запах ветра и волн.
"Ele não sentia o vento, nem cheirava a maresia".
Без ветра он уйдет.
Sem vento, a perderemos.
Чувствуете запах ветра, парни?
Conseguem cheirar, rapazes, o que o vento trás?
- Это потому, что нет никакого ветра.
- Isso é porque não há vento.
Нет, брат, ищи теперь ветра в поле.
Näo, irmäo, foi um ar que lhe deu.
Дэн ее тоже видел. Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Quando passou em cima da cabine, | iluminou tudo com um clarão ofuscante.
Вас бросил на землю порыв ветра. Ветер был холодный или горячий?
Uma coisa |... depois que você foi forçado ao solo por aquela explosão de vento, era uma explosão quente ou fria?
Я, вообще, ничего вокруг не видела, а только чувствовала напор ветра.
A luz me cegou tanto que eu não pude ver nada.
- Они полетят быстрее ветра!
Com um homem assim, eles venceriam certamente!
"Она приближалась к нему, прерывисто дыша."... "Щёки её порозовели от ветра."
Ela veio na direcção dele ofegante de desejo, as faces fustigadas pelo vento frio.
Это все из-за ветра.
É uma história de vento.
И от ветра дрожа, в небе вьётся душа, если нитка крепка, что ведёт в облака.
Com os pes no chao Voce e um passaro voando Com o pulso segurando Firme
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Queres dizer que estou mais à vontade aqui entre os pássaros e as flores e o vento que passa pelas árvores como um mar instável?
Человек у меня на службе не должен бояться ни дождя, ни жара, ни солнца, ни ветра!
- Que serviço? Somos todos iguais. Silêncio.
Вот тогда, она помчится, как стрела, быстрее ветра 400 километров в час!
400 quilômetros por hora.
- Тогда идем в "Четыре ветра".
- Vamos aos "Quatro Ventos".
"Эм шаск кепоп" - "Четыре ветра".
"Em Shask Kepop" - Os Quatro Ventos.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regressaram ao cosmos, nas asas do vento.
Их вещество - как воздух, а скачки - Как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг В приливе ласки и порыве гнева.
uma substância leve como o ar e mais inconstante do que o vento, que corteja neste instante o seio gelado do norte, e que, quando se irrita, lhe volta as costas e para o orvalhado sul se dirige.
Тогда можно было почувствовать дыхание ветра на спине.
Naquele tempo, sentia-se o vento nas costas.
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante era filho de Éolo, que rege os ventos... do qual, antes, Ino havia sido esposa.
Да не было никакого ветра. Проезжал мимо и решил попрощаться.
Por acaso não foi o vento, vou para casa.
Ветра свободы... реют уже над всей Россией!
Os ventos da liberdade... começam a soprar por toda a Rússia!
Ты воспримешь наши знания как дыхание, или лекгое прикосновение ветра.
Vais receber o nosso conhecimento por osmose, fora do tempo.
Как порыв ветра.
Como se fosse uma rajada de vento.
- -эвакуировать всех с территории, которая скоро станет "горячей точкой", в зависимости от направления ветра.
... evacuar esta zona que, em breve se tornará a zona de perigo, dependendo dos ventos dominantes.
Это так близко к месту аварии, как нам разрешили подойти. - -из-за сильного превалирующего северо-южного ветра.
Não nos deixaram aproximar mais do acidente devido ao forte vento dominante de norte para sul.
Прибудьте муха зубы ветра.
Vem voar contra o vento.
К счастью, место для раздумий Винни было защищено от ветра.
Felizmente, o lugar favorito dele era coberto.
Поразительно, что она приплыла именно сюда - против ветра и течения.
Devo dizer que me espanta que ela nadasse até aqui contra a corrente.
Бомбардировка вызвала смену ветра.
Foram as bombas a causar uma reacção com o vento.
В песне ли ветра,
Porque vivo e morro? Sigo o canto do vento
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Para que a areia seja soprada em volta na ténue atmosfera Marciana, os ventos têm de ser rápidos, por vezes aproximando-se de metade da velocidade do som. ( 165 m / s )
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Primeiro fez sair uma espécie de dedo para testar os ventos Marcianos.