Вешай translate Portuguese
573 parallel translation
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Está a brincar, não?
Минутку, не вешайте трубку.
Está bem, espere um instante, não desligue.
Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Deixa o telefone fora do descanso. Se ele cair, já está.
- Не вешайте трубку.
Não desligue.
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день. Так что не вешай нос, ладно?
Nesse caso, não temos com que nos preocupar, porque vão fazer-nos em picadinho no primeiro dia.
- Вешай давай.
- Traz aquele escadote para aqui.
Hе вешай нос, друг!
Adeus, meu bom homem.
Милая, не вешай трубку.
Não desligues.
Не вешай трубку. Миссис Холзи, миссис Краусмайер.
Dh, Sra Halsey e Sra Krausmeyer, já vão?
Не вешайте трубку!
Não desligue!
Никогда не вешай кобуру на полную длину руки.
Nunca tenhas o coldre à altura dos braços.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Não desligue, por favor.
Не вешай нос, Бо.
Vamos, Bo, anima-te.
Не вешай трубку.
Mantém uma linha aberta.
Алло? Не вешайте трубку, он идет.
Espera, ele vai falar contigo.
Не вешайте трубку, нет.
Não desligue.
не вешайте трубку.
Não desligue.
Не вешайте мне лапшу на уши! - Капитан Грант - наш папа!
O capitão Grant é nosso pai e não está morto.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
- Vou ver se o posso interromper.
Хоть колокольчик на шею вешай.
Devíamos pôr um chocalho ao pescoço dela.
- Не вешай это на меня!
- Não tenho culpa!
На месте вешай всех, кто скажет про опасность
Enforcai quem vos falar de medo.
Давайте, вешайте вывеску!
Muito bem, levantem a faixa!
Не вешай трубку.
Não desligues.
Филипп, не вешай трубку.
Phillip, não desligues.
Не вешайте трубку.
- Vou pô-lo em espera. - É que...
Не вешай трубку.
Ouça. Não desligue.
Не вешай трубку!
Não desligues!
Постой, не вешай трубку!
Não desligue.
Не вешай трубку.
Espera um pouco.
Только не вешай всё это на меня.
- Não me venhas com essa.
Просто вешай трубку.
- Desliga-lhes o telefone.
Не вешайте
Não desligue, ok?
Не вешай....
Espera. Uhm...
Но ты не вешай нос.
Mas deves vê-lo com optimismo.
Послушайте, не вешайте трубку.
Não desligue.
Не вешайте трубку.
Pode aguardar, por favor?
Она спускается. Не вешайте трубку.
Ela já desce, não desligue.
Пап, подожди не вешай трубку?
Pai, podes esperar um segundo?
Прошу вас, не вешайте трубку.
Aguarde, por favor.
Не вешайте трубку.
Só um segundo.
Не вешай пока.
Näo facas nada.
Нет, не вешайте трубку, пожалуйста!
Não desligue, por favor!
Джек, не вешай трубку!
Não desligues!
Правильно. Дерьмо! И больше такое тут не вешай.
É uma porcaria, não a quero aqui.
Прошу, не вешай трубку, Регина.
Regina, tu não entendes.
Не вешай лапшу, Йозеф.
- Não diga besteiras.
- Не вешайте трубку!
Cuidado!
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Minha senhora, não desligue.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Afaste-se do telefone e não desligue.
Погоди, Жос, не вешай трубку.
Joss, não desligues!