Взволнована translate Portuguese
415 parallel translation
Я в порядке. Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Ela estava fora de si e começou a dizer que o senhor bebe.
Я такустала и взволнована!
Antes quero tomar banho e descansar.
Я так взволнована!
Estou tão animada!
Вы, старина, должно быть помните, что она была крайне взволнована.
Não se esqueça, meu caro, de que ela estava muito agitada.
- Да, я очень взволнована.Очень взволнована!
- Sente-se emocionada?
- Я так взволнована!
- Estou excitada.
Я так взволнована.
Desculpem.
Я так была взволнована, и мне требовалось топливо.
Estava tão excitada, que não consegui reter o óleo.
- Мне так понравилось! Я так взволнована!
- É maravilhoso, adorei.
Я так взволнована, у меня нет слов.
Que entusiasmo!
я так счастлива за Ённи. я так взволнована.
Sinto-me muito feliz pela Annie.
- Взволнована? Да.
- Não está em forma?
Я очень взволнована.
- Não, não estou.
Я была так взволнована, когда Чарльз сказал, что Вы сегодня у нас обедаете.
Como está, Sr. Poirot? Quando o Charles me contou que vinha jantar, fiquei muito entusiasmada.
Нет, ты не должна. Не надо, если ты сильно взволнована!
Só se quiseres.
Я так взволнована.
Estou animadíssima.
Да, я взволнована.
Claro que estou animada.
Кристин будет взволнована.
A Kristin vai ficar radiante.
- Я так взволнована.
- Muito obrigada. - Não tem de quê.
Хорошо, только я очень этим взволнована, ясно?
Está bem, mas estou muito entusiasmada, sim?
Даже я взволнована этим!
Estou mesmo excitada com isto!
Лошадь не была так сильно взволнована из-за наличия меня.
E o cavalo também não estava muito contente por me ter em cima dele.
Не кори себя за то, что уже не взволнована.
Não batam em vocês mesmos por não estarem excitados.
Я просто, я просто взволнована.
Estou meia entusiasmada.
Я просто очень взволнована.
Estava tão preocupada, quando vinha para cá.
Я... я еду в Лондон сказать одному парню, что люблю его. Я просто... Просто я немного взволнована.
Vou a Londres para dizer a um tipo que o amo.
Когда я закончил, она была так взволнована своими первыми пробами.
Quando acabei, ela estava excitada com o teste para actriz.
Я просто сверх-взволнована.
Estou super contente por estar aqui hoje.
Я так взволнована!
Estou tão excitada!
Я так взволнована!
- Estou tão excitada!
И почему же я так взволнована?
Se sim, por que estaria tão empolgada?
Я взволнована из-за работы.
Estou motivada para o trabalho.
Я просто эээ... взволнована встречей с вами...
Estou tão emocionado em a conhecer.
Она была очень взволнована.
Depois a chamada caiu. Que se passa?
Вы помните, как была взволнована Картер, когда мы прибыли сюда?
Lembra-se de como a Carter ficou contente, quando chegámos?
Я была так взволнована.
Estava tão entusiasmada.
У, она будет взволнована. Это очень красиво с вашей стороны.
Foi muito simpático.
- Ты взволнована?
- Excitada?
Не говоря уж о том, как я была взволнована... переехав сюда в Вашингтон.
Sem mencionar o emocionada que estava de ser designada ao D.C.
Она была взволнована и несобрана
Ela ficou furiosa e fora de controle.
Просто я так взволнована.
Entusiasmei-me.
Я не была бы слишком взволнована.
Eu nao me entusiasmaria tanto.
Я так же взволнована этим, как и вы.
Estou tão chocada com tudo isto como você.
Господи, я так взволнована!
Estou tão excitada.
Я так взволнована, что могу закричать!
Estou tão excitada que até gritava.
О, я так взволнована.
Que emocionante.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать. Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Peco desculpa por terem esperado cá fora todo o dia.
Она немного взволнована.
Ela é um bocado rígida.
- Я взволнована.
- Também eu.
Годфруа, я так взволнована.
Godefredo, estou tão comovida.
Я взволнована.
Na verdade, estou super entusiasmada.