Взлетно translate Portuguese
188 parallel translation
Напомни мне быть так милым к тебе, когда одна из твоих ракет взрывется на взлетной площадке.
Recorda-me ser também tão caritativo contigo, quando um dos teus foguetes explotar na base de lançamentos.
Над взлетно-посадочной полосой.
Assinalar na pista de aterragem.
Помните, как мы помогали строить взлетно-посадочную полосу?
Lembra-se quando ajudámos a construir a pista?
Без лётной школы я бы 2 года скоблил помёт со взлетно-посадочной полосы на Гуаме.
Na Força Aérea, se não fores piloto... vais tirar porcaria de pássaro duma pista, em Guam.
Пожар! Пожар на взлетной палубе!
Fogo no convés de vôo.
Пожар на взлетной палубе.
Fogo no convés.
Когда пришли японцы,.. ... твою маму и меня забрали в Дананг на строительство взлетной полосы для самолетов.
Quando os japoneses chegaram a tua mãe e eu fomos levados para Danang para construirmos uma pista para os aviões.
Мы на взлетной полосе
Estamos no campo de aviação.
Мы будем приземляться на взлетно - посадочную полосу 25, слева.
Estamos a caminho da aterragem na pista 25, para a esquerda.
Мы видим, как она поворачивает налево, направляется к взлетно-посадочной полосе 25, слева.
Nós mostramos-lhe virando a esquerda, posição para a pista 25, esquerda.
Нажмите кнопку рядом "взлетно-посадочная полоса 7, справа"... и затем "выполнить".
Pressione o botão ao lado da pista sete, direito... e, em seguida, "executar".
Она подлетает к взлетно - посадочной полосе 7, справа... замедляется до 160-ти узлов.
Ela interceptou sete direito... diminuindo para 160 nós.
Эта взлетно-посадочная полоса должна быть заполнена встречающими.
Esta pista deserta deveria estar cheia de gente saudando...
Это похоже на взлетно-посадочную полосу.
Parece uma estrada.
Мы встретимся на взлетной площадке 5.
Encontramo-nos na Comporta Cinco.
Где взлетно-посадочная полоса?
Onde está a pista?
Ваш самолет ждет на взлетной полосе.
O transporte está a aguardar.
Три основных терминала и две взлетно-посадочные полосы.
Três terminais principais e duas pistas.
Я видел, как он едет по взлетной полосе, потом взлетает...
Eu vi isto na pista, Eu vi isto se ir...
Позади взлетной полосы есть дорога для служебных машин.
Há uma estrada no extremo da via rápida.
Что они все еще делали на взлетно-посадочной полосе?
O que ainda estavam a fazer na pista?
Понадобится самолет Ускоритель частиц ведет к взлетной полосе.
É preciso um avião. O acelerador de partículas vai dar à pista.
- Уже должны быть у взлетной полосы.
- Já devia estar na pista de aterragem.
Я здесь, у взлетной полосы, а Гато у нее нет.
Eu estou na pista de aterragem, ela não tem o "Gato".
Что даст нам время построить временную взлетно-посадочную полосу и переместить X-302 через врата и смонтировать его.
O que nos dará tempo suficiente para fazer uma pista temporária, fazer a 302 atravessar a porta e para a montar de novo.
Со взлетной полосы в Ван-Найс дошли слухи, что молодой техасский промышленник Говард Хьюз не устает вкладывать средства в эпическую картину про войну.
Ouvimos rumores de uma longa pista de aterragem. Dizem que o industrial Howard Hughes continua a investir no seu épico.
Встретимся на взлетной палубе Бесстрашьного.
Vai ter comigo á ponte de voo do USS Intrepid.
- Гейтс на взлетной палубе.
- O Gates está na ponte de voo.
Разве можно такое говорить в самолете на взлетной полосе?
Não podes falar assim, com um avião ainda na pista.
Чарли Купер, картограф, инженер - механик, мостильщик взлетной полосы.
Charlie Cooper, cartógrafo, engenheiro mecânico, moço de recados.
Звоните директору. И чтобы через полчаса на взлетной полосе стоял самолет.
Telefone ao director... e coloque o nosso jacto na pista dentro de meia hora.
Наверное, он на взлетной полосе.
Deve estar na pista de voo.
И это привело тебя к тому, что ты оказался связанным на взлетной полосе.
E isto acabou contigo amarrado de pés e mãos, num avião.
Когда земля была достаточно очищена для взлётной полосы, мы её строили.
Quando desbravavam terra para pistas de viação, ajudava na construção.
Взлетно-посадочная палуба составляет 10,000 футов.
A altitude mínima será 1 0 000 pés.
Здесь заключительная стоимость 737-х, ангаров, взлётной полосы, посадочных мест.
Aqui estão os preços dos 737, dos balcões, hangares e rotas.
Джер, у меня в Сиэтле - полностью заправленный самолёт на взлётной полосе.
- Não vendo droga. Quanto te paga o Jacques para seres a mula? O Jacques não me paga nada.
Всему персоналу собраться на взлётной полосе.
Todas as tripulações a postos no convés.
Из-за проблем на взлётно-посадочной полосе в ЛаГвардиа управляющий центр приказал изменить курс и приземлиться в аэропорту имени Кеннеди.
Devido a problemas de equipamento na pista do La Guardia, recebemos instruções da torre para mudar de rota e aterrar no Aeroporto JFK.
Это было как чистка взлётной полосы перед полётом.
Foi como limpar a pista para o voo seguinte.
В конце взлётной полосы бери левее.
Em todo caso, vire à esquerda no fim da pista.
- Мы отправляемся на взлетно... - Вам удобно? Да, очень.
Estão confortáveis?
Я сожалею. Выше самолёт на взлётно-посадочной полосе.
Lamento, mas ele já está na pista.
И не сгущай тучи над моей взлётной полосой.
"Não tragas uma nuvem para chover na minha parada"
В аэропорту Логан затоплены взлётно-посадочные полосы.
No aeroporto Logan, as pistas alagadas mantêm-no encerrado.
Да, сэр. Вы тут все латаете дыры от пуль прямо на взлётной полосе. Так что, может,..
Comandante, se está a remendar buracos de bala aqui na pista, dê-me já um avião.
ПанЖенев, задержитесь на взлётной полосе.
PanGeneve, prossiga para a pista A.I. Contacte o controlo de Providence.
Он прямо тут, стоит на взлётной полосе.
Eu tenho-o ali, à vista na pista.
Си-9 ждёт их на взлётной полосе.
Está um C-9 à espera deles na pista.
Мы застрелили трёх гаитянских солдат на взлётно-посадочной полосе.
Alvejámos três soldados haitianos na pista de aterragem.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Passou a malária, uma manada de elefantes a perseguiu por um pântano com moscas tsé-tsé, foi apanhada numa guerra civil, dormiu em um aeroporto bombardeado enquanto os rebeldes combatiam, e ao final a resgataram uns pilotos russos bêbados