Взошел translate Portuguese
33 parallel translation
С самого начала его карьеры в роли мима в Тупело, штат Миссиссиппи Красти взошел на вершину личной мини-империи с различными продуктами, например, свининой.
Desde o início como mimo nas ruas de Tupelo, Mississípi, Krusty subiu ao topo de um mini-império... com dúzias de produtos, incluindo uma linha de produtos de porco.
Лилленфилд взошел на сцену, и он не отвалит, вот что я говорю.
O Lillienfield está no nosso palco, e não vai sair de lá.
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
Em que ano Luís XIV subiu ao trono em França?
В 1660 году, после нескольких лет пуританского гнета, на английский престол, к всеобщему ликованию, взошел Карл II.
Em 1660, anos seguidos a um regime ditatorial, puritano e repressivo, Charles II é restituído ao trono inglês para a alegria de todos.
Смута началась, взошел сердечный, закончится смута - спустится.
O homem santo subiu quando começaram as revoltas... e só descerá quando estas acabarem...
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
Eles vão ter que esperar que suba ao palco, e que comece o seu discurso.
Когда я покинул остров, Джон взошел на трон.
Quando deixei a ilha, o John substituiu-me.
Генерал вернулся в Вей, взошел на трон...
O príncipe regressou a Wei e reclamou o trono.
Когда мы начали возводить Кингсбриджский Собор, король Стефан только взошел на трон, а принцесса Мод уплыла во Францию с новорожденным сыном, Генри.
Quando começámos os trabalhos na Catedral de Kingsbridge, o Rei Estêvão acabara de ser coroado, e a Princesa Matilde fugira para França com o seu filho recém-nascido, Henrique.
Теперь король Стефан умер, и на трон взошел сын Мод, король Генрих II Плантагенет.
Mas o Rei Estêvão morreu e agora é o filho de Matilde quem reina como Henrique II de Inglaterra.
Когда последний император Китая взошел на трон?
Em que ano o último imperador da China subiu ao trono?
Взошел на престол после царя Давида.
Ele segui-se, na sucessão depois do Rei David.
Он взошел на трон.
Ele assumiu o trono.
Новый командующий взошел на трон.
Existe um novo comandante.
Вы говорили о том, как Абеди взошел на трон Пакистана, и о том, что все будет отлично?
Estava a dizer-me como o Abedi iria ficar com o trono do Paquistão, e que tudo iria ficar bem?
Ты ноешь с тех пор, как взошел на борт бесит уже!
Tens-te queixado desde que cá chegaste e eu estou farto!
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
Nessa mesma noite apanhei um barco e vim para aqui... para vir ter com o meu pai que trabalhava para o Tony.
Он взошёл на Эверест.
Subiu ao topo do monte Everest. Porque?
Или человек взошел на новую ступень эволюции?
Ou está o Homem a entrar numa nova era de evolução?
Урожай взошёл?
As tuas colheitas foram boas?
После убийства отца, молодой король Людовик Тринадцатый взошёл на французский трон.
Depois do assassinato do seu pai, o jovem Rei Luís XIII ascende ao trono francês.
Всё это началось, когда Джонас взошёл на борт.
Tudo começou depois do Jonas aparecer.
По сравнению с тем, к чему ты мог прийти, ты воистину взошёл на Килиманджаро.
Comparado com onde podias estar, escalaste o Kilimanjaro.
Когда я взошёл на престол, Рим был в упадке.
Quando assumi o trono, Roma estava em decadência.
Нет. В авиакомпании подтвердили, что он взошёл на борт, он должен был быть здесь час назад.
A companhia aérea confirmou que ele embarcou no voo, e já devia estar aqui há horas.
Он взошёл на небеса
Ele subiu aos céus
18 августа Луис Карлос Галан взошёл на сцену в Соача вопреки советам руководителя своей кампании Сезара Гавирии.
Luis Carlos Galán subiu ao palanque em Soacha no dia 18 de agosto, contra o conselho de seu diretor de campanha, César Gaviria.
Людовик XIV взошёл на престол, когда ему было четыре года.
Louis XIV, aos quatro anos, é rei de França. Mas outros há, que dirigem o seu país.
28 октября 1974 года мы наблюдали, как Стив взошёл по Лестнице.
Em 28 de Outubro de 1974, vimos o Steve escalar A Escada.
Ибо Господь посадил сад и взошёл он из земли во славу его!
Pois o Senhor plantou um jardim, e da terra Ele fez a Sua Glória brilhar!
Мы заключили эту сделку как Агентство Шермана Зальтцмана, а я не был Шерманом с тех пор как взошёл на борт того автобуса в Лаббоке 35 лет назад.
Fazemos as pechinchas sob o nome "Eventos Sherman Saltzman", e já não uso o nome Sherman desde que entrei naquele autocarro em Lubbock, há 35 anos.
Губернатор взошёл на борт брига.
O Governador foi visto a embarcar no brigue.
Дарвин никогда бы не взошёл на борт Бигля, не зная таксидермии.
O que não é invulgar entre nós. São professores e vivem num barco.