Взятки translate Portuguese
317 parallel translation
Брать взятки нельзя, не поделив их с ним.
Ninguém recebe subornos sem partilhar com ele.
Не правильно, но правда. Ты таким образом даешь взятки? Взятки?
É essa a razão do suborno?
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв.
O homem que é fraco para aceitar um suborno, é um homem moribundo.
Некоторые берут взятки.
Alguns deixam-se corromper...
Но папа, пойми, надо давать взятки заранее!
Até dei as "luvas". Mas, pai, primeiro temos de dar as "luvas".
Давались взятки, их брали.
Estava tudo controlado. Os detectives estavam todos comprados.
которые дают взятки.
Quero os manda-chuvas que pagam as luvas.
И, могу вам сказать взятки были даны.
E não faltava o suborno, garanto-lhes.
Мы взятки на следющей неделе даем.
Os pagamentos são para a semana.
Получаем взятки с копов.
Recebemos as propinas de polícias...
Это на взятки.
Isto é para subornos. Terás a tua parte mais tarde.
Меня не волнуют те, кто берет взятки.
Não me importo com os subornos dos outros.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- Faltam-lhe pelo menos 1000 por mês.
И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?
Milhões! - E ainda levam umas "luvas"!
Квартирмейстер опять берет взятки.
O oficial intendente voltou a ser subornado.
Это называется дача взятки.
Suspeito que estás invoIvido no rapto do Wong Yat-Fei.
Взятки на взятках.
Recebe luvas por luvas que proporcionou a outros.
Жуков брал взятки.
- O Zhukov sempre teve uma comissão.
Усердная работа, взятки, подмазывание к боссу.
Trabalho árduo, subornos, dar graxa ao chefe.
Я штуку потерял из-за твоей взятки, идиот!
Perdi mil dólares naquele jogo da marinha, mãos furadas.
Ей нужен человек, которым она могла бы управлять, совать свои пальчики в чужие взятки.
Oh como é triste Ver morrer um romance.
За то, что он отказался от взятки?
- Por recusar um suborno?
Говорят, Роджер берёт взятки.
Acusam o Roger de receber subornos.
Я пытался заставить его брать взятки.
Ja tentei convencê-lo a aceitar subornos.
В отделе считают, ты берёшь взятки.
Dizem que recebes subornos.
Я беру взятки?
Eu recebo subornos?
С меня взятки гладки, так?
O fardo já não é meu.
- Прослушка, взятки?
Vigilância, subornos?
"Взятки"?
- Clabby? - Copas.
Конечно же ты знаешь о новом правиле, облагающем все взятки налогом.
Não sabe do novo regulamento que torna os subornos dedutíveis nos impostos?
Эти клоуны теперь подумают дважды, прежде чем сдирать взятки с обычных людей.
Porque para mim acabou. O que é que queres dizer, "acabou"?
Я имею в виду деньги на взятки сенаторам.
Quer dizer, as contribuições para os senadores.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял.
Poderíamos ter conseguido um PAC.
И взятки, и подарки.
Eu tentei subornos, tentei presentes.
дают взятки врачам, скупают органы, предназначенные для пересадок, потом отправляют их за границу, и навариваются на этом.
A subornar hospitais, e a pôr as mãos em órgãos destinados aos candidates de transplantes, e a vendê-los para o estrangeiro por bom lucro.
Это что-то вроде взятки?
O que é isso, algum tipo de suborno?
Вскрыт случай получения взятки агентом Сакамото Масао
Foi descoberta a corrupção do agente Sakamoto Masao
Полиция снова коррумпирована. Теперь взятки берут все.
a corrupção policial voltou... até os Pezzonovantes pedem subornos.
Вечером едем в Хьюстон за деньгами для взятки.
Temos de ir logo a Houston buscar o dinheiro das luvas.
Он обвинил меня в попытке дачи взятки агенту ФБР.
Agora ele podia acusar-me de tentativa de suborno a um Agente Federal.
50 % с этого ушло на взятки, также и в Италии
Os velhos pauzinhos... Pai, garfo...
И объявляет, что комиссионные - это больше не комиссионные Теперь это взятки И скрытые финансовые операции теперь вне закона
Ou talvez lhe tivesse ocorrido e preferiu não ver, como milhões de italianos.
Думаешь, Стивен способен брать взятки?
Achas que o Stephen é capaz de receber subornos?
Он брал взятки?
Ele recebeu subornos?
Когда ты скажешь, что Джордж Фергюс берет взятки, он подаст на тебя в суд и выиграет.
Quando disserem que o George Fergus aceitou subornos, ele processa-vos e ganha.
Это не взятки, а билеты.
Não parecem borlas, parecem bilhetes.
Брать взятки и давать
- Dar e tirar.
- Взятки... пытки...
- Subornos... tortura...
Берет взятки с обеих сторон.
Eu acho que o Sr. Doyle comprou-o primeiro.
Нет, взятки.
Não, ao suborno.
Попытка дачи взятки.
Tentativa de suborno.