Влюблённые translate Portuguese
148 parallel translation
- А, понимаю. Влюблённые никогда не голодны.
Os jovens apaixonados nunca têm fome.
Влюблённые люди,..
" Os jovens apaixonados
Влюблённые люди.. .. никогда не голодны...
"Os jovens apaixonados nunca têm fome"
* И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые
E as suaves palavras não murmuradas, que os amantes dizem...
* И всех нежных невысказанных слов, что говорят влюблённые... *
E as doces palavras não murmuradas que os amantes dizem...
- У двух влюблённых пташек проблемы? - Пап, мы не влюблённые пташки.
- Os dois pombinhos têm problemas?
"Мужчины, которые ненавидят женщин", "Женщины, которые их любят", "Влюблённые женщины"
"Homens Que As Odeiam", "Mulheres Que Os Amam", "Mulheres Apaixonadas", "Quartos De Mulheres", "Mulheres Eunucos"...
Счастливо оставаться, влюблённые!
Vou-me pirar!
Многие влюблённые счастливы, а после свадьбы не интересуются друг другом.
Há muitos casais que são felizes e depois casam... ... e perdem o interesse um no outro.
Это день, когда влюблённые вместе веселятся.
É um dia para as pessoas apaixonadas se divertirem juntas.
Когда он поёт, я вижу людные улицы, влюблённые парочки, битые машины.
Quando ele canta, vejo ruas fumegantes, amantes de mãos entrelaçadas, pára-choques amolgados.
Дорогие влюблённые, мы собрались здесь сегодня...
Caros presentes, estamos aqui reunidos hoje...
- Скорее влюблённые, чем муж и жена.
Eram mais amantes do que marido e mulher?
И мы обе стояли там,... грустные и влюблённые в одного и того же парня.
"Sentámo-nos ali, as duas tristemente apaixonadas pelo mesmo homem."
Бобби, давай начнём с "Привет вам, влюблённые".
É errado.
Спой "Привет вам, влюблённые".
Canta a Dream Lover!
Влюблённые порой ведут себя странно.
As pessoas apaixonadas perdem a sensatez.
Дорогие влюблённые. Мы собрались здесь по этому чудеснейшему и болтливому случаю,... чтобы соединить эту пару священными узами брака.
Caros amigos... estamos aqui reunidos para esta... esplendorosa e muito falada ocasião... para unirmos este casal no sagrado matrimónio.
♪... блеск в твоих глазах... ♪... и влюблённые вздохи.
Com orgulho no olhar Amante que suspiras
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Certo. Amantes do mundo, uni-vos.
Звезды кино, романтические влюбленные экрана Дон Локвуд и Лина Ламон!
As estrelas do filme, aqueles amantes românticos do'écran'Don Lockwood e... Lina Lamont!
Как влюбленные в парке.
como dois amantes a passear.
Влюбленные в который раз.
Passado o ponto sem retorno,
Влюбленные.
Olhem os namorados!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Caríssimos fiéis, estamos aqui reunidos nesta jubilosa ocasião para vermos a Princesa Vespa, filha do Rei Rolando, passar a correr pelo altar, ir pelo corredor e sair porta fora!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня снова.
Caríssimos Fiéis, estamos aqui reunidos..... outra vez.
Они снова, как влюбленные голубки.
Ela e o Mayfield estão outra vez apaixonados.
Но я слишком хорошо знаком с той жесткостью с какой разлучают влюбленные сердца.
Mas conheço demasiado bem a crueldade de separar dois jovens há muito tempo presos um ao outro.
ƒорогие влюбленные, мы собрались ради событи €..
Meus amados filhos, estamos aqui hoje para unir...
- Входите, влюбленные.
Vamos, cavalheiros.
И вот так выглядят влюбленные люди.
E é este o aspecto que têm as pessoas apaixonadas.
Сцена, где влюбленные встречаются в хижине музыканта... самая важная сцена в спектакле.
"Os amantes encontram-se na casa do tocador"! Essa cena é fundamental.
- Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня...
- Caros irmãos, estamos reunidos...
Это как в старом кино. Влюбленные идут рука об руку по Бродвею, у них над головой яркие неоновые вывески...
É como nos filmes antigos, quando dois namorados passeiam de braço dado na Broadway iluminados com as luzes dos anúncios.
Ну, вот и наши влюбленные голубки?
Olha só! São os pombinhos.
Влюбленные часто ругаются. Я сказал то, о чём сейчас сожалею.
Esta é uma briga de namorados.
- Они гнали тебя, потому что хотели услышать "Привет вам, влюбленные".
Eles querem ouvir Dream Lover!
Спой "Привет вам, влюбленные".
Canta a Dream Lover!
Влюбленные.
Apaixonado.
Влюбленные опережают время.
amantes sempre se adiantam.
Любовь слепа, влюбленные не видят Творимых ими милых сумасбродств.
Mas o amor é cego e amantes nunca vêem as tolices que cometem.
Я надеюсь, что здесь есть посетители, непохожие на тебя, не только обыватели, влюбленные в фотографии миленьких щенков.
Espero que as pessoas aqui esta noite não sejam como tu... que preferem cães, flores e essas coisas.
Есть в Франции одна парочка, влюбленные со школьной скамьи, так они обменялись мозгами.
Há um casal em França que vai trocar de cérebros.
- Мы влюбленные? - Ваши документы, пожалуйста.
Estamos apaixonados, certo?
Возбужденные, влюбленные друг в друга девственники.
Foda de virgens com tesão.
Да расслабьтесь вы, мы же все-таки влюбленные.
Relaxa! Supõe-se que estamos apaixonados.
Влюбленные не решаются расстаться,
Os apaixonados não conseguem decidir se devem ir ou ficar.
Влюбленные видели слишком много эльфов и великанов. Они хотят найти веру по себе.
Os apaixonados têm vivido tanto tempo com gigantes e duendes que não acreditam mais na sua própria estatura.
Друзья смеялись, попивая яичный коктейль, влюбленные целовались под омелой, был чудесный радостный вечер.
Os amigos divertiam-se acompanhados de "eggnog", os amantes beijavam-se por baixo do azevinho, e o ambiente era festivo.
Дорогие влюбленные мы собрались здесь, перед лицом одного или более богов, возможно менее чтобы соединить эту пару в неплохой супружеский союз.
Meus queridos, Estamos reunidos aqui, perante um ou mais deuses, ou menos, para unir este casal num belo matrimônio.
На самом деле, мы были в основном в Венеции, потому что это тот город куда едут влюбленные.
Mais concretamente em Veneza, porque é a cidade onde os amantes vão.