Водоём translate Portuguese
44 parallel translation
- Кислотный водоём.
- As piscinas de ácido.
Кременчуговский Водоём, Украина
RESERVATÓRIO KREMENCHUG, UCRÂNIA
Опускают в водоём на время, а потом поднимают.
Nós vamos subi-los.
- Любимый водоём?
- Curso de água preferido?
Там водоём.
Ali está o reservatório.
А что за водоём, выяснили?
Sabemos qual é a massa de água? Não.
Маленький водоём подходит?
Pode ser uma pequena massa de água?
Вот мы и нашли водоём.
Parece que encontramos a nossa massa de água.
Но солнце очень жаркое, и скоро остаётся лишь один водоём.
Mas o sol é intenso e a água ficou reduzida a uma única poça.
Надо прокопать канал в основной водоём.
Escavar um canal até ao charco principal.
Мирный водоём теперь стал весьма опасен.
A tranquila poça de água é agora um local perigoso.
Напоил девушку и потащил её в ближайший водоём.
Pegas numa rapariga bêbeda, e leva-la para um sítio cheio de água.
Озеро - здесь неподалеку всегда есть какой-нибудь водоём.
O lago... há sempre um corpo de água por perto, sempre.
У аборигенов есть термин, означающий водоём. Такое же название у компании по производству австралийский одежды.
Qual termo aborígene, que significa "lagoa", é também o nome de uma marca australiana de roupas de surf?
Это старый водоём.
- É uma velha cisterna.
Старый водоём.
Uma velha cisterna?
Спускайтесь в водоём и принесите голову, того мне человека.
Entrem na cisterna e tragam-me a cabeça desse homem.
Я вижу лес и водоём.
Estou a ver madeiras e um reservatório.
За спиной водоём.
Com a água das nossas costas.
И где же ближайший водоём?
A que distância está a massa de água mais próxima?
Погода этим вечером так и манит прогуляться у Отражающего бассейна ( прим. водоём рядом с мемориалом Линкольна ).
O tempo deve estar bom hoje, e estava a pensar em ir ao espelho de agua.
Он открыл водоем. Вы все слышали о этой воде.
Conhecem todos o nome que deu à àgua : àgua DeSource.
Он идет на нерест в тот водоем, где появился на свет.
Têm de regressar à corrente onde nasceram, para desovar.
А наиболее удивляло, что я действительно слыхал звук воды, падающей в водоем.
escutei o verdadeiro barulho de água caindo em um recipiente.
Mоя мать ноги не опустит в естественный водоем.
A minha mãe nunca pôs um pé numa extensão de água.
имеется объединение ( водоем ) Olympic-size swimming на крыше.
Há uma piscina olímpica no terraço.
Он нашел объединение ( водоем ).
Ele sempre encontrou a piscina.
Объединение ( водоем ) на крыше должно просочиться.
A piscina do terraço deve ter um buraco.
Этот водоем там.
Aquela água.
По крайней мере Вы имеете объединение ( водоем ), перемещутся туда-сюда в сельском клубе.
Pelo menos, tens o emprego na piscina do clube.
ј вы не хотите сказать нам, почему это у вас водоем, полный симбионтов √ оаулдов?
Pode dizer-nos porque têm uma piscina cheia de simbiotas Goa'uid?
Водоем Уолтер Крик.
Reservatório Walter Creek.
Расширить водоем? ..
Expande os horizontes?
Если они сделали это когда ты просто бегала под поливалками в своем собственном дворе, подумай что они сделают, когда в их распоряжении окажется большой водоем.
Se fazem isso quando estás só a tomar banho de mangueira no quintal, pensa no que vão fazer, quando tiverem tanta água à disposição.
Значит, этот аквариум словно водоем клонов, где каждая рыбка представляет кого-то из нашей команды.
Então, este aquário é um aquário duplicado. Cada peixe representa um da equipa.
Раньше в городе был небольшой водоем, еще до башни, но скважина Олли и его осушила.
Também havia uma pequena reserva na cidade, antes da caixa d'água ser construída, mas o poço do Ollie também a secou.
И вся вода утечет обратно в другие скважины и водоем.
- E desviamos a água para os secos...
Конечно же, потому что водоем из глазури для торта - то что доктор прописал.
Claro que sim. Porque um lago feito de cobertura de sobremesa faz todo o sentido. Força!
Дамы и господа, Мы собрались сегодня здесь, Чтобы попытаться вернуть к жизни этот прекрасный водоем.
Senhoras e senhores, estão aqui hoje porque fazem parte do esforço para trazer a vida de volta a este belo corpo de água.
Если... Если мы устроим водоем на вершине холма, у нас будет достаточно воды для запуска фонтанов и строительных работ.
Se enchermos um depósito no cimo da colina, teremos água suficiente para as fontes e as obras.
А почему он подумал, что оружие выкинули в водоем?
Porque é que ele achava que a arma teria sido atirada para uma massa de água?
Баррикады будут сдерживать их с юга и с запада, С севера водоем, значит у них нет выбора, кроме как идти по этой тропе.
As barricadas devem aguentar o sul e o oeste e com a água a norte, só podem vir por este caminho.
В Нанда Парбат есть водоем. Он позволил Ра`су прожить более сотни лет.
Existem águas em Nanda Parbat que tem permitido Ra's viver centenas de anos.
Водоем в 3 км под землей важен с научной точки зрения.
Descobrir água a três quilómetros da superfície é importante, cientificamente.