Возбужденным translate Portuguese
39 parallel translation
Ты лишаешь его свободы..... и он становится счастливым, восхищенным, сексуально возбужденным.
Tiras-lhe a liberdade e tudo se transforma em gozo, deleite e excitação sexual.
Боже, Логан выглядит возбужденным, даже когда дарит подарки.
Deus, o Logan estava tão apetitoso, mesmo dadas as circunstâncias.
Весь этот разговор о напалме и горении ( сжигании ) делает меня возбужденным.
Esta conversa sobre napalm e exterminação põe-me nervoso.
Я никогда не видела Кларка таким возбужденным прежде.
Nunca vi o Clark defender uma coisa tão apaixonadamente.
Возможно. Годы я просыпался с возбужденным членом, видя сны об Инес Орсини, пока однажды Франсуаз Харди не спела по телевизору "Все мои сверстники".
Durante anos, eu dormi de pau feito, sonhando com a Ines Orsini, até ao dia, que vi a Francoise Hardy na televisão, a cantar Tous les garcons et les filles.
Кассир сувенирной лавки сказала, он выглядел "возбужденным".
A empregada da loja de souvenirs disse que ele parecia... Ela disse "agitado".
Ты выглядел немного возбужденным прошлой ночью.
Parecias um pouco febril ontem à noite.
- Ты всю дорогу будешь таким возбужденным?
Vais ficar de tesão a viagem toda?
Ты чувствовал себя одиноким и возбужденным.
Você se sentiu sozinho e com tesão.
Вы спрашиваете меня, чувствовал ли я себя... Возбужденным?
Estás a perguntar-me se me tenho sentido... excitado?
А вот ты как раз не выглядишь слишком возбужденным,..
Tu não pareces assim tão excitado.
Я буду таким возбужденным завтра в 4 часа.
Vou estar tão excitado amanhã às 16h.
Он был таким возбужденным.
Estava tão excitado.
Выглядишь возбужденным.
Está afogueado.
Они помогали ему в прослушивании для Национальной Консерватории и он казался таким возбужденным.
Estavam a ajudá-lo numa audição no Conservatório Nacional, e parecia muito entusiamado.
Он становится таким возбужденным.
Ele é muito emotivo.
V не похоже на все остальное. Она держит меня возбужденным, делает меня сильным.
Mantém-me perspicaz... torna-me forte.
- Возбужденным.
- Excitado.
Возбужденным.
- Atrevido. - Atrevido?
Ты делаешь меня таким возбужденным.
Excitas-me tanto.
Я не был таким возбужденным, с тех пор, как ты была там.
Não fico animado assim desde... Tu sabes, estavas lá.
Возбужденным.
Empolgado.
Пару месяцев назад, я менял тебе памперс перед сном и ты выглядел слишком возбужденным.
Há uns meses, estava a mudar-te a fralda antes de ires dormir, e achei-te demasiado entusiasmado.
Вместо обычного итогового обзора я прошу детектива Бейкер ознакомить нас с возбужденным делом, которое она возглавила.
Ao invés da nossa síntese habitual, pedi à Detective Baker para falar sobre um caso em andamento, que ela está a conduzir.
Он выглядит довольно возбужденным.
Parecia muito determinado.
Ты кажешься возбужденным.
Pareces agitado.
Он был очень возбужденным и агрессивным.
Estava muito agitado e violento.
Что меня подвело? Пару месяцев назад, я менял тебе памперс перед сном и ты выглядел слишком возбужденным.
Bem, parece que todos ficaram com alguém.
Расстроенным или наоборот - возбуждённым?
Alterado ou agitado de alguma forma?
Таким возбуждённым я тебя ещё никогда не видел.
Nunca te vi tão zangado!
Ты выглядишь возбуждённым.
Que te deu?
И он такой : "Ты выглядишь возбуждённым."
"Está gostoso".
– Выглядите возбуждённым, вот я и спросил.
- Perguntei, pois é muito resistente.
Ну, взволнованным, возбуждённым, сердитым.
Sabe, agitado, no limite, furioso.
Возбужденным? Ладно. "Похотливым"
- Está bem. "Excitado".
Почему ты выглядишь не напуганным, а возбуждённым?
Por que aparentas estar mais excitado do que assustado?
Он был возбуждённым и пытался навредить себе.
Ele estava agitado e magoava-se.
Ты не выглядишь возбуждённым.
Não parecias entusiasmado.
Боже, я не видела тебя таким возбуждённым с того письма, принесённого совой.
Caramba, não te via assim tão excitado desde que recebeste aquela carta enviada pela coruja-correio.