Воинов translate Portuguese
512 parallel translation
Новый триумф наших доблестных воинов!
Mais uma vitória dos nossos magníficos soldados.
А я говорила, что капитан Батлер сделал пожертвование на благоустройство могил наших доблестных воинов?
Não! E eu já lhe disse, Caroline, que o Cap. Butler deu um estupendo contributo para a Associação de Embelezamento das Campas dos Gloriosos Mortos?
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Perdemos muitos homens, e havia uma razão.
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Grande chefe Águia Voadora cumprimenta os seus bravos. How!
поскольку Джеронимо в третий раз вывел своих воинов... из резервации и пролил кровь, генерал Найлз приказал отправить их в форт Мэрион, штат Флорида.
Como Gerónimo saiu com seus guerreiros pela 3ª vez da reserva provocando muitas mortes, o General Niles exige que Gerónimo e seus guerreiros Sejam levados para o Forte Marion, na Flórida,
Время воинов прошло.
Acabaram-se os dias de guerra.
- В мире равных воинов.
A paz entre guerreiro, iguais.
Я создал " Золотых воинов'.
Fundei os Guerreiros Dourados.
Я был первым из "Золотых воинов".
Pode dizer-se que fui o Guerreiro Dourado original.
Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.
Perseguiram guerreiros em retirada e ficaram com as suas armas.
Доспехи с беглых воинов.
Espólio de guerreiros derrotados.
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
D. Tomás, o Conde de Surrey e ele próprio, à hora em que se deitam as galinhas, de companhia em companhia andaram pelo exército, e davam ânimo aos soldados.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
Ó Tu, de quem me tomo por capitão, contempla minhas tropas com benigno olhar.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
Por São Paulo Apóstolo, Esta noite sombras hão lançado mais terror na alma de Ricardo... do que a substância de dez mil soldados mui bem armados... e conduzidos pelo imbecil Richmond.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Miss Plimsoll, talvez se interesse em saber que descendo de uma família de guerreiros... que remonta em seu bravo passado a Ricardo Coração de Leão.
Министерство обороны Соединенных Штатов извещает, что не забыло вас, воинов-героев.
O Departamento de Defesa dos Estados Unidos quer que saibam que os combatentes heróicos não foram esquecidos.
Менее часа назад он перекусил сухожилие одному из воинов.
Cortou o tendão de um guarda que estava com eles ainda não faz uma hora.
Мы потеряли 1 9 тысяч воинов, включая Коммодия и его штаб.
Perdemos 19.000 homens, incluindo Commodius e os seus oficiais.
Вы превратились в слабых женщин! Сожгите ваши книги! Сделайте воинов их ваших поэтов!
E quando eles estiverem exaustos, eu chegarei da África e erguerei o Império do verdadeiro Deus, Allah.
Он говорит, что потерял слишком много воинов.
Ele diz que demasiados homens valentes tiveram de morrer.
Я Уильям Облако, вождь и сын вождя, хранитель святынь и священных слов, предводитель воинов.
Sou o Nuvem William. Chefe. Também filho de chefe, guardião dos sagrados, orador das palavras sagradas, líder dos guerreiros.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
"Nós o povo". Aquilo a que chamam Ee'd Plebnista não foi escrito para os chefes, nem para reis, guerreiros, ricos ou poderosos, mas para todo o povo!
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
Não é que o Ser Humano não fosse bravo, Não houve nenhum guerreiro mais bravo do que um Ser Humano,
Понимаете, Молодой Медведь стал "противоположностью", одним из самых опасных воинов шайенов, потому что образ их жизни делает их полупомешанными.
Sabem, o Urso Mais Jovem tinha-se tornado um contrário, o mais perigoso de todos os guerreiros Cheyenne, porque a forma como vivem torna-os meios loucos,
Вы пропустили церемонию награждения трёх воинов.
Vai perder o tributo aos três guerreiros.
Почти что в любое время, с половиной из наших воинов внизу- - во время праздика... когда все наши бойцы спустятся на Кариллон.
Qualquer altura, com metade dos nossos homens lá- - Durante a celebração... quando todos os nossos guerreiros estão lá em baixo, em Carillon.
Отозвать всех воинов с поверхности.
Chama os nossos guerreiros que estão no planeta.
Сэр, двое из наших воинов опаздывают.
Dois dos nossos guerreiros estão em falta e perdidos.
Наши сканеры фиксируют атакующих воинов.
Estamos já a detectar ataque dos guerreiros no scanner.
Специально для "Воинов".
É um aviso especial pros Warriors.
Они ищут "Воинов", помнишь?
Estão procurando os Warriors, lembra?
Но на них не было ни каналов Барсума, ни знойных принцесс, ни четырехметровых зелёных воинов, ни тотов, ни отпечатков ног, ни даже кактуса или сумчатой крысы.
Mas não havia vestígios dos canais de Barsoom, nem de princesas, nem de lutadores verdes com 4 metros de altura nem pegadas, nem thoats, nem mesmo um cacto ou um rato-canguru.
В двенадцатом веке Японией правил клан воинов, именовавшийся Хэйкэ.
Na história dos humanos, no século XII, o Japão era governado por um clã de samurais chamado Heike.
Там они проводят церемонию памяти жизни и смерти воинов Хэйкэ.
Aí, realizam uma cerimónia à memória, da vida e morte dos guerreiros Heike.
Как получилось, что лица воинов появились на панцирях японских крабов?
Como é que a cara de um guerreiro samurai, foi gravada na carapaça de um caranguejo japonês?
Со временем здесь появится множество крабов, похожих на воинов-самураев.
Eventualmente, acabou por haver grandes quantidades de caranguejos-samurais.
Кацуери покинул свои земли и с 25 тысячью воинов направился в строну Нагасино.
Katsuyori deixou o seu dominio, com 25.000 soldados, em direcçäo a Nagashino.
Мой "двор" состоит из четырёх воинов.
A minha corte consiste em quatro homens armados.
Посвящается памяти груэинских воинов, отдавших свои жиэни эа свободу родины во все времена.
Dedicado à memória dos guerreiros georgianos, que deram a vida pela liberdade da Pátria em épocas diferentes.
У него осталось тридцать воинов.
Chegou o Grão-Senhor!
Символ потенции воинов-индейцев.
É um símbolo índio de virilidade.
Я созывал воинов помочь нам захватить замок.
Fui convencer os guerreiros a ajudarem-nos a tomar o castelo.
Сюда скачут Пауни. Большой отряд, 40 или 50 воинов.
Vêm aí Pawnee, uns 40 ou 50.
Выбери двоих храбрых воинов и пошли их в военный форт.
Escolhe dois homens bons e manda-os ao forte.
Возможно они создают целую армию армию воинов свиней.
Provavelmente estão a preparar um exército de guerreiros homem-porco.
Это фигуры воинов... из Персидской Империи. 500 лет до н.э.
São figuras de guerreiros... do Império Persa de Darius I... de cerca de 500 AC.
Десять тысяч наших лучших воинов погибли.
Dez mil dos nossos melhores guerreiros, mortos.
Существует две касты Минбарцев : каста воинов и каста жрецов.
Há duas castas de Minbari : a casta guerreira e a casta religiosa.
Каста воинов не поймет.
A casta guerreira não podia perceber.
Конфликт между религиозной кастой и кастой воинов начался когда был отдан приказ сложить оружие.
Está a ver, uma fenda entre a casta religiosa e guerreira...
Мы не раса воинов.
Não somos uma raça de guerreiros.