Войска translate Portuguese
1,297 parallel translation
Белый Дом требует войска для победы... над дикарями в черных пижамах.
A Casa Branca antecipa uma situação e quer uma vitória. Sobre trogloditas de pijamas pretos.
Мы отправляем во Вьетнам воздушно-десантную дивизию, а также вспомогательные войска общей численностью... от семидесяти пяти... до ста двадцати пяти тысяч человек.
Ordenei hoje a partida para o Vietname de uma divisão aerotransportada, e mais algumas forças que aumentarão o nosso contingente de combate, de 75 mil homens, para 125 mil homens, quase de imediato.
Вражеские войска.
Soldados inimigos.
Капитан Раен, войска особого назначения.
Capitão Ryan. Operações Especiais. Não é o amante dos cães?
Когда я вступил в войска, я сам подписал себе приговор!
Quando assinei que dava a minha vida, era mesmo a sério!
Наземные войска приведены в состояние боевой готовности по всему миру.
Reuniram-se forças terrestres em países por todo o globo.
Знак "меч" все еще писался когда Ваши войска прибыли к воротам города
Ainda não escreveste a palavra "Espada" que eu pedi. O exército de Qin que vinha para atacar Zhao tinha chegado ás portas da cidade de Xing.
Так же сделала и вся Япония, так как войска Шогуна атаковали юго-западные кланы, которые хотели, чтобы у власти находился Император.
Tal como o Japão, enquanto as forças do Shogun lutavam com os clãs do sudoeste que desejavam o governo do imperador.
У меня доклад! Войска Шогуна отступают.
As forças do Shogun estão em retirada.
Отведите свои войска! Нет прощения мятежникам!
Não haverá piedade para os rebeldes!
Стройте войска!
Vamos a isto!
Мы только что получили сведения, что Tиранианцы сосредотачивают свои войска у нашей северной границы.
Recebemos informações de que os Terranians estao a juntar tropas na nossa fronteira do norte.
Ты просто готовый "зеленый берет", Форман. [десантно-диверсионные войска США]
Yah, és um verdadeiro "Boina Verde".
Он посылает вперед войска клубящиеся пары копоти.
Uma nuvem de fumo, que ele envia à frente do seu exército.
Прибудут ещё войска.
Mais virão.
Нам не одолеть войска Мордора.
Não podemos derrotar os exércitos de Mordor.
Выманить войска Саурона.
Atraindo os exércitos de Sauron.
Мордорские войска должны быть расформированы.
Os exércitos de Mordor devem ser desfeitos...
Ты настроишь передатчик и свяжешься с Метьюсом. Сюда придут войска.
Quando acabarmos de falar, pegue no transmissor, contacte o Matheson... e espere pela cavalaria.
С юга наступают войска.
São tropas vindas do sul.
Ее войска все глубже проникают в южные регионы, атакуя мятежников повсюду, где она их заподозрит.
São dias difíceis, Duncan. Dias solitários.
Наши враги планируют собрать войска его кузенов во Франции и начать вторжение.
Tem planos de conseguir tropas de invasão, dos seus primos na França.
Ты соберешь войска и вернешься с друзьями короля?
Voltarás com as tropas e os amigos do Rei?
Войска в волнении, брат мой, солдаты могут пойти на штурм королевской темницы.
As tropas estão a agitar-se, irmão. - Poderão atacar a cela do Rei.
Или вернуть его, чтобы он успокоил войска.
Ou trazê-lo de volta para controlar as tropas.
ќ реакции ќќЌ на переворот в Ќигерии пока ничего не сльIшно но — Ўј уже прислали войска чтобьI эвакуировать свое посольство.
As Nações Unidas ainda não se pronunciaram sobre o assunto mas as forças dos Estados Unidos já começaram a evacuar a sua embaixada.
огда войска повстанцев придут сюда, они перестрел € ют всех включа € привилегированньIх бельIх докторов.
Quando as tropas rebeldes chegarem, matam tudo o que virem incluindo médicas brancas privilegiadas.
о том, что если они немедленно не выведут свои войска из Польши, мы окажемся в состоянии войны с ними.
... eles estavam preparados para retirar as tropas da Polónia, um estado de guerra existiria entre nós.
После этого они высаживают войска на поверхность.
Após isso, colocam as tropas no terreno.
Неужели будет лучше паника от того, что инопланетяне войска, маршируют по нашим улицам?
Ao contrário do pânico que resultará quando as tropas extraterrestres começarem a marchar nas nossas ruas?
Я не собираюсь сворачивать операцию, но я думаю мы должны ввести дополнительные войска для охраны периметра.
Nao vou encerrar esta operaçao, isso e certo. Mas acho que devemos trazer mais tropas para ajudar a guardar a área.
Если Анубис действительно за этим стоит, тогда его стратегия состоит в том, чтобы убить всех младших Гоаулдов, не способных нападать, поглощая их войска в подготовке для сражения с Баалом и Системыми Владыками.
Se Anubis está mesmo por detrás disto, entao, a estrategia dele e de assassinar pequenos Goa'uid vulneráveis, para atacar, apoderando-se das suas tropas e recursos, para se preparar para o combate com Ba'al e o System of Lords.
Наши наземные войска подтверждают, на планете человеческая база.
as nossas tropas confirmaram uma base humana no planeta.
Отзови наземные войска.
Nao. Chama as tropas terrestres.
Чужие войска взяли здание Капитолия и другие позиции.
Tropas alienígenas já ocuparam o edifício do Capitólio e outras posições-chave.
Его оружие победило бы войска Калфаса.
As armas estariam perfeitamente à altura das tropas do Kalfas.
Войска блокируют все выходы.
As tropas selaram todas as saídas.
Сербские федеральные войска, расположенные вдоль реки Двины, демонстрируют свою готовность превратить мир и спокойствие в Боснии в войну и разрушения.
O exército sérvio, que entrou na Bósnia pelo Drina, está determinado a transformar a harmonia e a paz em guerra e destruição.
Здесь теперь находятся войска ООН. И то, что происходит прямо сейчас - это обмен военнопленными там, где проходили самые ожесточенные бои. На этом самом мосту.
A ONU dispôs as tropas e procede-se agora à troca de prisioneiros nas linhas de combate, exactamente nesta ponte.
Убери свои войска с моей земли.
Retira o teu exército da minha terra.
Мне нужны все цари Греции и все их войска.
Quero todos os Reis da Grécia e os seus exércitos.
Армии нужен самолет доставлять войска в Европу. Корабли - это ненадежно.
O exército precisa de um novo avião para sobrevoar a Europa.
Мы устремимся в разрыв персидских шеренг и отсечем голову их войска!
Ali, na fenda das linhas persas, atacaremos o chefe.
Но мы не из войска Сатаны.
Mas nós não somos o Diabo.
Он перешёл в спецназ, затем в электронные войска.
Ele passou das forças especiais para as forças electrónicas e por aí fora.
Он перешёл в спецназ, затем в электронные войска.
Depois disso, ele passou das forças especiais para as electrónicas e por aí fora.
Какие войска охраняют эту Стену?
- Não acamparemos. Que tropas estão na muralha?
В этот час американские войска и войска коалиции начинают военную операцию, чтобы разоружить Ирак, освободить иракский народ и защитить мир от страшной опасности.
Neste momento, as forças americanas e as forças da coligação estão no início de uma ofensiva militar para desarmar o Iraque, para libertar aquele povo e poupar o mundo a um perigo mais grave.
Если в течение трех дней Япония не выведет свои войска из Ирака, они грозятся сжечь их живьем.
Ameaçaram queimar os reféns vivos, se o Japão não retirar as tropas do Iraque dentro de 3 dias.
Мы обслуживаем наши войска не благодаря тому, кого мы знаем... А благодаря тому, что мы знаем.
Servimos as tropas devido ao que sabemos fazer e não por quem conhecemos.
Мятежные силы формируют войска на юге.
Vão.