Волновался translate Portuguese
736 parallel translation
Я волновался за тебя.
Fico aborrecido por ti.
Ты ведь не волновался, правда? Да.
- Não ficaste aflito, pois não?
Я волновался, когда Макс позвонил мне.
Preocupei-me quando Max ligou. Tinha dúvidas.
И передайте, чтоб не волновался. - Верно.
Que não se preocupe. – Está bem.
- Оказалось, я напрасно волновался.
Afinal, eu não precisava de me ter preocupado tanto.
- Я волновался. - Ты боялся, я забыла адрес?
Receavas que tivesse esquecido o endereço?
Надо было действовать, но мне не хватало сил, я ужасно волновался, старался успокоить бившееся сердце.
Tinha de agir, mas não conseguia. Com as duas mãos, comprimia os batimentos do coração.
Я за тебя волновался.
Estava preocupado consigo.
- Прости, Хьюберт... Я 16 лет волновался... мучился от неизвестности...
Desculpa, Humberto, mas 16 anos... de preocupação, sem saber...
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
Não importa o que tenha dito, somente o disse para se afastar de ti e ir-se embora.
Зря ты волновался, Георг.
Georg.
Я так за тебя волновался.
Estava tão ralado contigo.
Я так волновался. Твой муж ведет себя странно.
O teu marido, a agir de forma tão estranha...
Он не волновался.
Não estava muito.
- Я бы не волновался.
- Eu não me preocupava.
Я волновался за тебя.
Fiquei preocupado contigo.
Он говорит, чтобы ты не волновался. Он даст тебе рецепты.
Ele diz que tens de ter calma.
Послушайте, скажите ему, что с ней всё будет хорошо. Скажите ему, чтобы не волновался.
Diz-Ihe que ela se cura e que não se preocupe.
Бабушка и раньше говорила тебе, чтобы ты не волновался,
A avó já te disse antes não te preocupares.
Я так о нём волновался.
Fiquei muito preocupado com ele.
Слушай! Я просто волновался, что тебя нет!
Olha, eu só não sabia onde estavas.
Я немого волновался насчет них.
Eu estava com um certo receio deles.
Он об этом не волновался ;
A criação parecia ter acontecido numa sequencia natural.
Я не волновался.
Não estava nervoso.
- Я волновался о тебе.
- Estava tão preocupado contigo!
Слава Богу, я так волновался за тебя!
Graças a Deus. Estava tão preocupado contigo.
Волновался?
- Estava?
Ужасно волновался.
- Sim, muito preocupado.
Мама рассказывала, что когда-то ты больше всего волновался насчёт сдачи экзаменов.
Sabe, a mãe dizia-me que, nos velhos tempos, a sua maior preocupação era passar nos exames.
A еще я волновался из-за Джимми.
O Jimmy também me preocupava.
Я зря волновался, надо только включить свет и всё будет нормально.
Tenho vindo a preocupar-me, mas se ligam as luzes, não é assim tão mau.
Я особо не волновался за ту концовку.
Nunca gostei muito daquele final.
Я очень волновался. Ждал там несколько часов.
Eu morria de ansiedade e tive que esperar horas.
У нас всегда были ссадины, но если кости были целы, никто не волновался. Кровь.
Estávamos sempre a magoar-nos, mas sem ossos partidos e sangue, ninguém ligava.
Кхаббу очень волновался.
Xhabbo estava realmente preocupado.
Я просто волновался.
Estava só preocupado.
Дэнни, я так волновался.
Danny, estava tão preocupado.
Если бы болела за "Маверикс", я бы волновался.
Se fossem os "Mavericks" é que eu me preocupava.
Я за вас волновался.
Estava preocupado consigo.
- Да, я тоже волновался.
- Claro que sim.
Ты разве не волновался...
Não costumas ficar nervoso...
И о чём я только волновался?
Por que estava eu preocupado?
И не волновался по этому поводу.
Nem queria saber.
Он волновался?
- Pareceu-te chateado?
Может, он просто волновался?
Talvez fosse a emoção.
Я бы не волновался так сильно насчет этого контракта.
Eu não me preocuparia demais em perder esse contrato.
Я бы об этом не волновался.
No teu lugar, não me preocuparia.
Я бы пока не волновался об отторжении.
Não me preocuparia com a rejeição, para já.
- Папа волновался... - Да?
- O papá estava sempre preocupado...
Я волновался.
Estava priocupado.
Просто я за вас волновался.
Vou pegar o remédio.