Волнуются translate Portuguese
174 parallel translation
Это нормально, если родители сильно волнуются во время своего первого визита, миссис Маллакс.
É muito comum para os pais sentirem-se esmagados, na sua primeira visita aqui, sra. Mullucks.
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются. Мы полагаем, что...
Isto deu origem a rumores de que o seu estado pode ser grave, o que está a causar ansiedade entre as pessoas do seu país...
Волнуются.
Estão nervosos.
Девушки уже волнуются.
Os indígenas estão a ficar agitados.
Знаете, все волнуются, не подхватил ли я какую-то лихорадку или вроде того.
A doutora sabe, toda a gente parece preocupada por eu não ter algum tipo de febre, nem nada.
Они волнуются. Думают, что ты бегаешь от них.
Está achando que você quer evitá-lo.
Они тоже сидят в клевере. И ни о чем не волнуются.
Que também se encontra no campo, E não precisa de trabalhar,
Все страшно волнуются.
" Estamos todos muito entusiasmados.
Знаешь, я по этому поводу не волнуюсь. А парни - волнуются.
Sabe, não me tem incomodado.
Медики за тебя волнуются. Помоги мне.
- A médica esta preocupada com você.
Все так волнуются... говорят, что ты, может быть, умер...
Estão todos preocupados contigo. Pensam que estás morto.
Все волнуются.
Estão todos preocupados.
Из-за чего нормальные мужчины так волнуются?
O que preocupa um homem heterossexual?
Все о чем-то волнуются.
Todos nos preocupamos com alguma coisa.
- Перед свадьбой все волнуются?
- Todos entram em pânico. Tu não?
У моей бабушки новый кавалер Они оба немножко волнуются в постели
A minha avó tem um namorado novo e estão os dois inseguros na cama, por isso...
Не волнуются, это - только остальная часть вашей жизни.
Não te rales. Trata-se apenas do teu futuro.
Не волнуются, дитя.
Não te rales, puto.
Но они - хакеры. Не волнуются.
Mas não te rales...
Да, но они волнуются за вас.
Sim, mas estão preocupados consigo.
Вулканцы не волнуются.
Os Vulcanos não se preocupam.
Но не волнуются.
Mas não te preocupes.
Но не волнуются, это пройдет, когда наступит жгучая боль.
Mas não te preocupes, isso desaparece assim que a dor a sério começar.
- Не волнуются, Баффи.
Temos cinco horas antes do pôr-do-sol.
Не волнуются, дорогой.
Não te preocupes, coração.
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт.
São especiais, e estão entusiasmados com o número cómico no concerto de Inverno.
Волнуются за тебя.
- Estão preocupados contigo.
Ваши друзья волнуются о вас.
Seus amigos estão preocupados.
Не волнуются, Мартин. Это просто слегка поможет тебе вспомнить.
Não te preocupes, Martin, é uma coisa que te vai ajudar a lembrar.
Моя сестра выходит замуж. Родители жутко волнуются.
Pois, mas a minha irmã vai-se casar e os meus pais andam stressados.
А теперь все волнуются по поводу людей, якобы играющих на стероидах.
Aqui está uma maneira rápida de identificar : Duas coisas acontecem sob esteróides :
Они - там, потеют от страха волнуются, не собираетесь ли вы их уволить, или, знаете, убить топором.
Estão todos ali a suar as suas Matsudas... preocupados se os vai decapitar ou sabes, decapitá-los.
Журналисты ломятся ко мне в двери, дети волнуются.
Tinha jornalistas a bater à porta e os miúdos a querer saber o que se passava.
Мисс я уверен, что ваши родители очень волнуются.
Jovem os teus pais devem estar preocupados.
Да, мои родители слишком волнуются.
Sim, os meus pais são um pouco superprotectores.
Мне звонили родители. Они волнуются за своих детей.
Recebi umas chamadas duns papás que estão preocupados com as suas filhas.
Они не зря волнуются, сэр.
E têm motivos para se preocuparem, senhor.
Уже поздно. Твои родители волнуются. Где ты живёшь?
É tarde, os teus pais devem estar preocupados.
У нас своя игра, они пусть о себе волнуются.
Nós fazemos o nosso jogo, eles que se preocupem com o deles.
Болотные люди волнуются.
Os homens do lamaçal estão revoltados.
Они наверно волнуются, им вредно.
Devem estar preocupados.
Они очень волнуются.
Eles estão muito preocupados.
Ты показываешь, что переживаешь, в | действительности | не позволяя себе переживать, потому что если ты слишком взволнован, | это их пугает, и они волнуются, а это плохо
Demonstrando que se importa sem no entanto admitir que está preocupado, porque se fica muito emotivo, então eles ficam assustados, e depois ficam sentimentais, e isso é mau.
Все волнуются, что шторму нет конца.
Os homens receiam que a tempestade não amaine, Beowulf.
Твои родители, должно быть, уже волнуются.
Os teus pais devem estar preocupados contigo.
Парни, наверно, волнуются. Потом поговорим.
O pessoal vai ficar preocupado.
Волнуются за тебя, когда ты не дома.
Preocupam-se contigo quando sais à noite. - Querido, senta-te bem.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Antes que digas alguma coisa, Sei que estão a impôr-se, mas eles estão apenas animados.
Все волнуются.
É tempo de nervosismo.
Не волнуются.
Não te preocupes.
Жутко за меня волнуются, даже разрешают пропускать уроки.
Mas estão muito preocupados comigo.