Ворвется translate Portuguese
45 parallel translation
В открытые ворота ворвется враг, погибнут дети.
O inimigo atravessará o portão, crianças morrerão.
Хозяин ведь не ворвется?
O Sr. Roper não vem cá sem mais nem menos.
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
A mesma garantia que dei quando disse que nenhum dos Narns iria irromper pelos seus aposentos a meio da noite e cortar-lhe a garganta.
Полковник, через 29 минут его подразделение ворвется через парадную дверь... и начнет стрелять во всех, кто сопротивляется.
Daqui a 29 minutos, as forças vão forçar a entrada principal, e disparar sobre tudo.
Что будет, если она ворвется сюда?
E se essa coisa vem aqui?
Ты поблагодаришь меня когда Чарльз Мэнсон ворвется и перережет глотку Эрику... а мы будем в безопасности с...
Agradecer-me-ás quando o Manson degolar o Eric e nós tivermos o...
С тобой все будет в порядке. Сюда никто не ворвется.
Agora, vais ficar bem porque nada consegue entrar aqui.
Через 5 минут полиция ворвется в эту дверь
Daqui a cinco minutos, a Polícia vai entrar aqui.
В этот момент команда захвата ворвется с востока, пользуясь лесом, как прикрытием.
Neste ponto, a equipa de extracção vai entrar a partir do leste usa a floresta como cobertura.
Но если кто-то ворвется?
Mas, e se alguém entrasse à socapa?
Конечно, ты можешь держать свой дом похожим на научную лабораторию и ты можешь заставить Донну вести себя как монашка-баскетболистка, но что ты будешь делать когда к тебе ворвется жизнь?
Podes deixar a tua casa como um laboratório de ciências e podes ter Donna a agir como uma freira a chupar bolas, mas o que vais fazer quando a vida rebentar?
Если он ворвется внутрь - это ваши дома он сожжёт, это ваше золото он присвоит, ваших жен изнасилует.
Se ele entrar, queimará as vossas casas, roubar-vos-á o ouro, as vossas mulheres serão violadas.
Старанный человек ворвется в вашу жизнь. " Хмм.
Um homem estranho vai cair na sua vida. "
Умоляю тебя, оторви ей голову и запихни её ей в живот, и когда губернатор ворвется сюда в очередной раз, у него в памяти навсегда останется эта прекрасная картина.
Imploro-te, corta-lhe a cabeça e mete-a no estômago dela, e quando o governador invadir isto aqui de novo, ele irá ficar com essa adorável imagem para sempre na sua memória.
Но сколько бы мы не вели этот разговор, вы отказываетесь признавать, что завтра враг ворвется в Лондон, и мы проиграем.
Por muitas vezes que tenhamos esta conversa, recusa-se a acreditar que o inimigo entra em Londres amanhã e que nós perdemos.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
E a não ser que nos deixes ir, neste momento... ele vai entrar por aqui adentro no seu Fúria da Noite... e destrói toda a tua frota de navios.
Через два дня Illaria ворвется сюда во всеоружии.
Daqui a dois dias, a "Ilaria" virá, com toda a força.
Надеяться, что он не ворвется в другую библиотеку?
Esperemos que não desmaie noutra biblioteca.
Если он удержится на Громе из Каролины, то ворвется в число 35 лучших и получит билет в Лас-Вегас!
Se ele se qualificar em cima do Carolina Thunder... chega aos 35 melhores e ganha o bilhete para Vegas!
Если Кент откроет эти ворота, то не только душа Сары Озборн ворвется в этот мир.
Se o Kent abrir esses portões, a alma da Sarah Osborne não será a única a entrar neste mundo.
И какая-то компания грузчиков ворвется в мой дом только через мой труп.
E essa equipa de mudanças só entra lá em casa por cima do meu cadáver.
Я коп, на мне прослушка, подкрепление вот-вот ворвется.
Sou uma polícia e tenho uma escuta e já vêm reforços a caminho. E adivinhe?
Мы не можем просто стоять здесь и ждать, пока он ворвется и зарежет нас.
Não podemos ficar aqui à espera que ele entre e nos mate.
В 10 часов он ворвётся в номер и начнёт стрелять.
Às 10, ele vai entrar lá e atirar!
Если в 10 он действительно ворвётся в номер, начнёт стрелять и не промахнётся, тогда перезвоните нам.
Às 1O horas, se ele entrar lá, se ele atirar... e não errar, ligue novamente.
И следующий твой клич... с грохотом ворвётся в миллионы ушей.
E da próxima vez que guinchares... o som explodirá em milhões de tímpanos.
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Se o metermos no corredor enquanto aguardo, acabamos com isto.
Течёт тягучий морфий. Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
Fluindo e transformando-se, deixando o sol e a luz entrar
Ворвётся в жизнь!
Na minha vida...
И они решили, что будет здорово, если фильм ворвётся в реальную жизнь.
Eles pensaram que seria uma boa ideia que o filme mostrasse a vida real.
Типо кнопки, нажимаешь - и она вызывает кавалерию, которая ворвётся и прочистит территорию?
Tipo um botão que carregues que chame a cavalaria, para que eles possam chegar e limpar tudo?
Сейчас к тебе ворвётся группа захвата.
Chega aí uma equipa de intervenção dentro de trinta segundos.
Я слышала, что приближается шторм, который скоро ворвётся в чью-то жизнь.
Dizem que uma tempestade está a ameaçar a vida de alguém.
А пока значит, в мой дом ворвётся маньяк в маске, я должна просто закричать " Стой!
Entretanto, se o tipo que anda por aí entrar em minha casa, vou simplesmente gritar, " Quieto!
Когда подойдёт время, ворвётся Чак и сделает фото, на этом ваша работа закончена.
Quanto a altura chegar, o Chuck vai entrar de rompante e tirar fotos, e depois o vosso trabalho aqui está feito.
Когда наш флот ворвётся в систему жукеров, у нас не будет вариантов, кроме атаки.
Assim que a nossa frota de batalha for detectada, a entrar no sistema solar dos "Formics" não teremos outra alternativa senão atacar.
Ворвется ко мне!
Se calhar, devias abrir a porta e deixá-los entrar. HILDE :
И твой следующий крик ворвётся в миллионы ушей.
E da próxima vez que guinchares... o som explodirá em milhões de tímpanos.
Вирджиния ворвётся в эту дверь в любую секунду.
A Virginia entrará por aquela porta a qualquer momento.
Окно взорвется и вода ворвется внутрь.
- A janela abre-se e a água entra.
Пустынный Лис ворвётся и сожрёт их всех.
Se "A Raposa do Deserto" atacar, vão morrer todos.
Гирдер воскрес из мёртвых, теперь он прям Юный Франкенштейн и узнаёт только Айрис, а она заманила его в мою мастерскую, чтобы мы могли его размагнитить, но произошло замыкание, так что он вот-вот ворвётся сквозь дверь,
- Viga. O Viga voltou à vida, virou um Frankenstein e só reconhece a Iris. Ela atraiu-o até à oficina para desmagnetizá-lo.
- ( рэд ) Скоро сюда ворвётся армия.
Os guardas não devem tardar a aparecer.
- ( анита ) Пока он не ворвётся и не перестреляет нас как уток.
Até ele entrar aqui. Estamos completamente indefesas.
В родные стены, где вокруг всё моё, и никто ко мне не ворвётся.
e onde ninguém consegue apanhar-me.