English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Восстание

Восстание translate Portuguese

389 parallel translation
Я подниму восстание.
Vou organizar uma revolta.
Это мятежники. Они начали восстание.
A insurreição começou.
Однажды, вспыхнуло восстание среди дворян, замышлявших убить нас.
Uma vez, houve uma revolta de nobres que nos quiseram matar.
Это восстание!
Isto é rebelião.
- Когда АйЕнде и ИдАльго были убиты, восстание против испанского господства продолжалось под предводительством МорЕлоса.
Depois de Allende e Hidalgo serem mortos, a revolução contra a Espanha continuou, sob o comando de Morelos.
Если сейчас не взять наиболее активных врагов, снова вспыхнет восстание.
Se näo prendermos agora os inimigos mais activos, haverá nova rebeliäo.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
Essas duas filhas de Vénus tinham que ludibriar os gladiadores... obrigá-los a lutar até à morte, e antes que eu desse por isso... tinha uma revolta nas mãos!
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
A revolta no deserto teve um papel decisivo na campanha do médio oriente.
Я обещал английским генералам поднять восстание в Дераа прежде, чем они будут в Иерусалиме.
Porque disse aos generais ingleses que teriam a revolta árabe em Deraa, antes de verem Jerusalém.
Сегодня вечером я устрою восстание в Дераа без всяких доказательств.
Esta tarde, farei entrar a revolta árabe em Deraa enquanto os árabes argumentam.
Я не арабское восстание, Али.
Eu não sou a revolta árabe, Ali.
Разве только хотите вызвать всеобщее восстание.
Só se quiser confrontar-se com uma revolta generalizada.
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, já leu "A Ascensão dos Povos de Cor", de Goddard?
Восстание будет находить все большую поддержку в Сенате...
A rebelião continuará a ganhar apoios no Senado Imperial...
- А как же восстание?
- E a rebelião?
И тогда мы сокрушим восстание одним молниеносным ударом.
Nessa altura, esmagaremos a rebelião de um só golpe.
Оружие, дурь, вооружённое восстание.
Armas, drogas, insurreição armada.
Если произойдёт хоть один протест или восстание... любое постыдной действие Я опять начну голодовку.
Se existirem revoltas ou qualquer tipo de agitações recomeço o jejum.
" Этим утром в фильтрационном лагере, расположенном в Северном Майами, под 95-й автострадой, кубинские беженцы подняли восстание.
INICIARAM UM MOTIM ESTA MANHÃ, NUMA PRISÃO LOCALIZADA
Когда было восстание Спартака?
Qual é a data da revolta de Spartacus?
Восстание рабов под руководством Спартака было в 73 году до нашей эры.
A revolta dos escravos sob... a liderança de Spartacus ocorreu em 73 a.C.
Они поднимут восстание.
Amotinam-se!
Это восстание, Алиса.
É um motim, Alice.
Она возглавила восстание в 1910.
Liderou a Revolta do Esfregão de 1910.
Дорогая Сельма, твое письмо вызвало восстание в самом безопасном отсеке моего сердца.
Querida Selma... "Esta última carta provocou uma revira-volta... na ala de segurança máxima do meu coração"
Все это восстание получает смысл, не так ли?
Põe este motim todo em ordem não é?
По приказу майора Хогана я удерживал Торрекастро, пока не свершилось восстание. Тогда я решил, что мой долг выполнен
Sob ordem do Major Hogan, segurei Torrecastro até se efectuar uma revolta.
Восстание на Марсе отнимает все его время.
A revolta na Colónia de Marte está a ocupar muito do tempo dele.
И я оставляю тебя здесь, чтобы ты подавил это маленькое восстание.
E deixo-o cá para subjugar esta pequena rebelião.
Началось восстание.
Estalou uma rebelião.
"18 июля. Произошло восстание военных под предводительством фашистского генерала Франко против демократически избранного правительства".
Ocorreu uma insurreição militar liderada pelo fascista General Franco contra o governo democraticamente eleito.
Согласно моим источникам, на Кардассии произошло восстание.
Segundo a minha fonte, houve uma revolta na terra natal cardassiana.
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет.
Com o Sisko morto e com a finalização dos sensores, a rebelião irá colapsar.
Если восстание продолжится, то я знаю, кого обвинить в этом.
Se a rebelião resistir, saberei quem culpar.
Это восстание - проигрышное дело, и мы знаем это.
Ambos sabemos que a rebelião é uma causa perdida.
Теперь это твое восстание.
Agora esta tua rebelião...
Я надеялась, что с твоей поимкой восстание сможет мирно закончиться.
Espero que, com a tua captura, a rebelião possa terminar pacificamente.
- Восстание убивает людей каждый день. - Это должно прекратиться.
- A rebelião mata gente todos os dias.
Это вызвало восстание Пугачёва.
Essa execução acendeu ainda mais a rebelião de Pugachev.
ренегаты смогут заручиться поддержкой других джем'хадар, поднять всеобщее восстание и полностью захватить Доминион меньше, чем через год.
Os peritos preveem que os renegados reúnam apoio de outras unidades Jem'Hadar, lancem uma insurreição geral e efetivem uma ocupação completa do Dominion em menos de um ano.
Ходят слухи, что он планирует восстание.
Existe um rumor que ele está planear uma revolução.
Мы начнем другое восстание!
Vamos começar uma nova Restauração!
Новое Восстание!
A Nova Restauração!
Восстание?
Um revolta?
Даже если бы произошло что-то маловероятное и склонило чашу весов в нашу сторону - к примеру, восстание против Доминиона на Кардассии - мы бы все равно проиграли эту войну.
Mesmo se algo improvável acontecesse a nosso favor, tal como um golpe anti-Dominion em Cardássia, perderíamos esta guerra.
Потом на Земле начнется восстание.
Uma rebelião há de formar-se centrada na Terra.
Восстание расширется... и, спустя одно поколение, Доминион будет повержен.
Vai espalhar-se e dentro de outra geração, vão conseguir vencer o Dominion.
таким образом, когда наши потомки поднимут восстание против Доминиона, мы послужим для них примером.
Quando os descendentes se levantarem contra o Dominion, saberão do que são feitos.
ќн затевает восстание!
O tal do, Z... está liderando a revolução!
ѕотом Ћюцифер подн € л восстание за престол.
Lúcifer iniciou a sua guerra para a conquista do trono.
Но если я собираюсь подавить восстание, я должен надеть брюки.
Rebentem com as amarras e sigam-me

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]