English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот о чем я говорю

Вот о чем я говорю translate Portuguese

148 parallel translation
Вот о чем я говорю!
É fazê-la feliz assim.
Это первый раз за долгое время, когда я могу провести уикэнд, занимаясь чем-то, кроме работы. Вот о чем я говорю.
É a primeira oportunidade de não passar o fim-de-semana a trabalhar.
Так вот о чем я говорю.
Era disto que eu estava a falar.
Вот о чем я говорю.
É disto que estou a falar.
Так вот о чем я говорю.
Raios!
Вот о чем я говорю, крошка!
É disso mesmo que estou a falar, queridas.
Вот о чем я говорю. - Не важно.
- É disso que estou a falar.
Крупный поступки, вот о чем я говорю.
Eu falo de gestos especiais. Sé como o Frank.
Вот о чем я говорю
É disto que estou a falar!
Получила. Вот о чем я говорю.
- É disso que eu estou a falar.
Вот о чем я говорю!
É disso que estou a falar!
- Вот о чем я говорю!
- É disto que eu estou a falar!
И тебе нужно использовать букеты Вот о чем я говорю.
Tens de gastar uns "botões de rosas", é isso que estou a dizer!
Вот о чем я говорю.
É isto que eu digo.
Вот о чем я говорю.
É a isto que me refiro.
- Вот о чем я и говорю!
- É do que estava a falar!
Вот то, о чем я говорю.
É isto que estou tentando dizer.
Вот о чём я говорю.
É isso mesmo.
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Вот о чем я говорю...
E que coisa é essa?
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
- Я говорю, "Ни о чем." - Вот именно.
"Sobre nada", respondo eu.
Вот о чём я говорю.
É disso que falo.
Вот о чём я говорю.
É sobre isso que estou a falar.
- Вот, о чем я говорю. Нельзя волноваться по мелочам.
Não podes stressar com cada detalhe.
- Вот о чем я и говорю.
É isso mesmo.
Вот то, о чем Я говорю.
Era disso que eu estava a falar...
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать!
Isso é do que te falo quando te digo que tens que falar comigo antes!
Вот с этим я и имею дело. О чем ему и говорю.
É isto que eu tenho de aturar.
Вот о чем я говорю!
Era disto que eu estava a falar.
Вот это именно то, о чём я говорю, Стивен.
É a isto que me refiro.
- Видишь, вот о чём я говорю.
- É disto que estou a falar.
Вот я о чем говорю.
É disso que estou a falar.
Вот, и я о чем говорю.
É disto que eu estou a falar.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- É disso que estou a falar. - Calma, miúda.
Я вот о чем говорю, с ним, должно быть, гораздо спокойней.
Olha, o que estou tentar dizer é que depois do que você teve comigo, ele parece ser bem seguro.
Вот я о чём говорю. Такая вот херня.
Este é o tipo de merdas que eu estava a falar.
Вот о чём я говорю.
É assim mesmo.
Вот видишь, о чём я говорю.
É isso que estou a dizer.
- ѕривет - я люблю теб € привет. — пасибо доктор'илгуд, вот о чем € говорю у вас така € карьера, "снимать" девочек, они сами на вас бросаютс €
Dr. Sinta-se bem. Olá. Eu adoro-o.
Видишь, вот о чем я и говорю. Я не животное.
Vês, é disto que estou a falar, não sou nenhum engatatão.
'Вот об этом я и говорю'но ведь иногда это и есть то о чём я говорю
"É disso que estou a falar." Mas, às vezes, é disso que estou a falar.
Я рассказал Келсо о том, что делал Тодд... и ты снова на первом месте Вот о чём я говорю
Falei com o Kelso sobre aquilo do Todd e voltaste a ser o número um.
Вот так! Понимаете, о чем я говорю? Что он сказал?
Vêem o que eu quero dizer?
Вот о чём я говорю.
É disso que estou a falar.
Вот, о чём я говорю.
É isso que quero dizer.
Вот, о чём я говорю, здоровяк.
Eu disse, meu.
Вот именно о чём я говорю!
Pois, é exactamente isso que quero dizer!
- Вот о чём я и говорю!
- É disso que estou a falar.
Вот, о чем я говорю!
É disso que falo. Obrigado.
- Вот о чем я и говорю.
É a isto que me refiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]