Врагов translate Portuguese
1,727 parallel translation
Хорошо зарабатывал, врагов не имел.
Bem sucedido, sem inimigos conhecidos.
Держи друзей близко, а врагов - сам знаешь, где.
Mantém os teus amigos por perto, os teus inimigos...
Лазертэг Таймс ПИТЕР ГРИФФИН УСТРАНЯЕТ ВРАГОВ, УНИЧТОЖАЯ МИР!
PETER GRIFFIN ELIMINA INIMIGOS DESTRÓI O MUNDO!
Она наделала себе много врагов.
Ela fez muitos inimigos.
Я уничтожу врагов Робба Старка, и он снова сделает меня королём Железных островов.
Destruo os inimigos do Robb Stark por ele e ele torna-me rei das Ilhas de Ferro outra vez.
У нас полно других врагов.
Temos outras guerras para lutar.
Торжественно клянусь отстаивать и защищать конституцию Соединённых Штатов от врагов внешних и внутренних.
Juro solenemente apoiar e defender a Constituição dos Estados Unidos contra todos os inimigos estrangeiros e nacionais.
Держи врагов еще ближе, не так ли?
Inimigos mais perto, não é?
Говорят, он сжигает своих врагов заживо, чтобы почтить Владыку Света.
Diz-se que queima os inimigos vivos, em honra do Senhor da Luz.
Владыка Света хочет, чтобы его врагов жгли, Утонувший Бог — чтобы их топили.
O Senhor da Luz quer os inimigos queimados, o Deus Afogado quere-los afogados.
Уверен, что он нажил себе достаточно врагов за все эти годы.
De certo que ele fez inimigos nestes anos todos.
У Стефани не было врагов.
Ninguém odiava a Stephanie.
На своём пути я приобрёл несколько врагов.
Fiz alguns inimigos ao longo da vida.
Трудно сказать кто именно из его многочисленных врагов может хотеть его смерти.
É difícil dizer qual dos diversos inimigos gostavam de o matar.
Каждый день мы создаем себе новых врагов.
Todos os dias, arranjamos um inimigo novo e perigoso.
Ну, у Аима врагов больше, чем у моей матери декоративных ложек, так что...
Bem, o Ayim tem mais inimigos... que a minha mãe tem colheres decorativas, então...
- У меня много врагов.
- Tenho muitos inimigos.
Как он сказал, у него есть много врагов.
Como ele disse, tem um monte de inimigos.
Судя по количеству арестов, врагов у него немало.
Tantas detenções... Deve ter muitos inimigos.
Я надеялась найти какую-нибудь подсказку, которая помогла бы мне выйти на его врагов.
Eu queria encontrar alguma pista, alguma coisa que me levasse aos seus inimigos.
Врагов?
- Inimigos?
На юге слишком много врагов.
Há demasiados inimigos no Sul.
Это уже не смешно иметь больших и злых врагов, да, Дей Дей?
Não deve ser muito engraçado ter tantos inimigos.
Не заводи случайных врагов.
Nunca faças um inimigo por acidente.
Он также уничтожен IP-адрес отправителя, но я могу еще поискать, может выйдем на ее врагов.
- Infelizmente, não. Apagou o IP de quem mandou, mas posso ver se tinha inimigos.
Ладно, что насчет врагов?
E inimigos?
Ты хотел использовать их силу против своих врагов.
Você usaria o poder deles contra os seus inimigos.
Я предпочитаю держать своих врагов поближе, кормить их кусками льда и рыбой и вести свой бизнес.
Gosto de ter os meus inimigos por perto, servi-los, agradar-lhes com bom peixe e fazer negócio.
Я имею ввиду, зачем бегать вокруг, пиная воображаемых врагов, если только ты не в стельку, а?
Porque andar a chutar imimigos imaginários sem estar bebâdo?
Вот что, что делала Элисон, держала своих врагов ещё ближе.
- Era isso que a Ali estava a fazer. Para manter os inimigos ainda mais perto.
Мы защищаемся, как от внешних, так и от внутренних врагов.
Protegemo-nos a nós mesmos, de inimigos tanto domésticos como estrangeiros.
Мы нанесли тяжёлый удар в самое сердце врага. Но, наших врагов ещё много. И велико их желание сокрушить свободу своей пятой.
Demos um golpe profundo no coração do nosso inimigo, mas eles são numerosos e desejam muito esmagar a liberdade.
С опытом, ты станешь, как богиня Диана, разящая врагов издалека. Донар!
Com prática serás como a deusa Diana, a atacar inimigos de longe.
И я дарю вам жизнь этих врагов Рима, чтобы залечить неумышленные раны.
Ofereço-te as vidas destes inimigos de Roma, como bálsamo para feridas não intencionais.
Тем не менее, как и судьба всех врагов Римской республики,
No entanto, como é o destino de todos os inimigos da República,
Держи друзей близко, а врагов ещё ближе.
{ \ fad ( 500,1000 ) } Mantém os teus amigos perto, mas mantém os teus inimigos mais perto.
Скайуокер, могучий джедай ты, но всё же, непредсказуем. и можешь быть опасным ты, как для врагов, так и для друзей.
Skywalker, um Jedi poderoso és, apesar de imprevisível, e perigoso poderes ser, para quer teus amigos e inimigos.
- Врагов?
- Inimigos?
Держи друзей близко... а врагов ещё ближе.
Onde é que eles estão, os outros Rudys? O que se costuma dizer? Mantem os amigos por perto... e os teus inimigos ainda mais perto.
Старая ледышка наживала больше врагов за месяц, чем Чингисхан за всю жизнь.
Fazia mais inimigos num mês do que o Genghis Khan numa vida.
У Визуализации много врагов.
A Visualize tem muitos inimigos.
Вы сливали истории, которые ставили под удар ваших врагов в Визуализации.
Contou-lhe histórias que comprometiam o seu inimigo na Visualize.
"Служить верой и правдой против всех врагов." Где моя бутылка?
"Para servir honesta e fielmente contra todos os inimigos." Onde está a minha garrafa?
Все его старые друзья мертвы либо в тюрьме. Что насчет врагов?
Estão todos mortos ou na prisão.
Документы, с помощью которых ты шантажировал врагов своего отца.
Os documentos confidenciais que usavas para manipular os inimigos do teu pai.
Я должен прикончить твоих врагов.
Até eu tenho responsabilidade de terminar com os teus inimigos.
Хорошо, я подпишу, но я хочу быть уверен, что ты делаешь это по правильной причине, ради большой славной награды, и удовлетворения от победы у своих врагов.
Está bem, vou assinar isto, mas quero assegurar que estás a fazê-lo por boas razões - - um grande troféu e a satisfação de derrotar os teus inimigos.
Не сомневаюсь, у него много врагов.
Tenho a certeza que tem uma longa lista de inimigos.
И разумеется не привыкли к внезапному появлению их заклятых врагов которые свободно проходят внутрь.
E certamente não estão habituados à entrada de inimigos.
"Держи своих друзей близко, а врагов - ещё ближе"?
"Mantém os amigos perto, e os inimigos ainda mais"?
Держать врагов близко, да?
Inimigos por perto, não é?