Врут translate Portuguese
498 parallel translation
Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Como tinha dito : Estão todos a mentir.
Он лжец. Близкопосаженные глаза. Они всегда врут.
Pessoas com os olhos muito juntos mentem sempre.
Если люди не врут, то у вас живет очень красивая принцесса.
Se boatos não mentirem, você tem uma protegida de rara beleza, Senhor.
У тебя все кругом врут.
Todos mentem menos tu.
Hа самом деле врут.
Mas eles têm.
При этом они лицемерят и врут с невинными глазами.
Eles mostram-se servis e mentem, fingindo-se sempre inocentes.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Se estes dados dizerem a verdade e os meus cálculos não estiverem errados. Agora está nas águas do cabo da Boa Esperança, e todo o oceano Indico se abre à sua frente.
Такие люди врут.
Vocês sabem como essas pessoas mentem.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
Então, diria que os instrumentos estão avariados.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
Sabe o que acontece às meninas más que dizem mentiras?
Народ любит, когда ему врут.
Mas ele gosta que mentimos.
Будет досадно, если люди врут,
Seria uma pena Se tudo fosse mentira
Врут
- Estão a mentir.
Они врут, что нам надо быть милосердными, к тем, кто врёт.
eles mentem, mentem e nós temos de ter piedade... por aqueles que mentem.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Todas as pessoas honestas estão apenas seguindo as regras mas elas mentem e trapaceiam a vida toda!
Они никогда не врут.
Nunca mentem.
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
É aquela que dizem que foi tão longe, quanto as estrelas...
Да, но они врут!
Sim, mas estão a mentir.
И на это раз, может и не врут.
E parece que têm razão.
- Я могу понять когда мне врут.
- Sei quando alguém me mente.
Сам знаешь, как бабы врут. Врежешь разок, спросишь, где деньги, говорят - нет денег
As mulheres podem mentir.
Во-вторых, дети всегда врут - взрослые для них враги.
E os miúdos mentem sempre.
Пат, в этой стране слухи не врут.
Neste país, Pat, os rumores são sempre certos.
Не врут.
Sem malícia.
Но вот она заявляет, что девочки врут.
Mas ela afirma que as raparigas mentem!
Да! Слухи не врут.
Os boatos confirmam-se.
Но цифры не врут.
Mas os números não mentem.
Агенты всегда врут.
Os agentes mentem sempre.
- Да, легенды не врут.
As lendas são verdade.
Все кругом врут.
Toda a gente mente.
Все врут.
O que queres, Ford?
Все врут в своих резюме, ясно?
Todos mentem no curriculum, certo?
Я знаю, когда мне врут, доктор.
Sei quando me mentem.
Они врут о тебе, да?
Não faças com que eles tenham razão, Shane!
там всё врут.
Eles mentem.
А потом тут же сами идут и врут за всю хуйню.
Saberemos em umas horas. Não há nenhum problema, oficial. Então volta para seu trabalho.
Дети плачут, политики врут
As crianças estão a chorar Os políticos estão a mentir, também
Люди врут, что на них действует гипноз.
As pessoas dizem-se hipnotizadas mas não estão mesmo, só fingem.
Они врут!
Eles mentem!
Думаешь, врут. А может, нет.
Promoção demoníaca, ou talvez não.
- Ну, иногда врут на несколько секунд...
- Às vezes desliga uns segundos...
Ну и работка у вас, мозгоправов, - думаете, что вам все врут, а сами проделываете трюки!
Belo trabalho o vosso! Julgam que todos mentem... ... enquanto vocês os ludibriam!
- Брось, даже сломанные часы два раза в сутки не врут.
Até um relógio avariado está certo duas vezes por dia.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Se o mito for verídico, a nossa única esperança é oferecer-lhe um snackrifício.
Мужики врут, и твой отец врун.
- Os homens mentem, e o teu pai é mentiroso.
Люди врут про меня.
Mentem a meu respeito.
Если легенды не врут, Эскафлон будет искать кровь.
A armadura do Dragão aparecerá de novo. Sim a lenda é verdade, Escaflowne irá a procura de sangue...
Ты не видишь их такими, какие они есть, потому что они врут.
Não vejo os homens deprimidos por causa disso.
- Я думаю, они оба врут.
Tem razão.
А может, всё врут?
Ele está onde tu estás?
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза.
Não são amáveis, mas também não mentem. Raras vezes se desviam e não perdem nada.