Вступай translate Portuguese
100 parallel translation
Тогда вступай в клуб!
Porque não aderes a um clube?
Вступайте в наше движение.
Participem do nosso movimento. Nas fábricas!
Вступай в команду.
Entre no time!
Вступай в бой. Закат :
- Vá Iá, miúdo.
Давай, сынок. Вступай в бой.
- Maverick, voltajá para aqui!
- Вступай в наш клуб.
- Bem vinda ao clube. - Obrigada.
"Никогда не вступай в переговоры на пустой желудок".
"Nunca negociar de estômago vazio."
- Не вступайся за меня!
- Não me defendas!
- Вступай в трансвеститы.
- Drag queen.
И это значит, вступай в бой.
Quer dizer ir para a guerra.
- Давай, вступай в компартию!
Venha alistar-se no Partido Comunista.
Не вступай в сделку с властью.
Não te associes ao poder.
Если не можете поддерживать разговор, не вступайте в него.
Se não consegue acompanhar a conversa não participe de todo.
Проиграйте финал и вступайте в мою команду "Демоны"!
Desista da final e junte-se á Equipa Maligno!
Вступайте в армию, ребята.
Juntem-se ao exército, rapazes.
Вступай в наш клуб.
- Junta-te ao clube.
Вступай.
Toque.
Вступайте в члены команды победителей! Мы лучше вас.
Venha e junte-se a uma equipa vencedora, porque aqui no Global Gym, Somos melhores que você.
Вступайте в члены.
Assina, agora.
Вступай в наш клуб.
Junta-te ao nosso clube de Go. Eu sou o presidente e ele é...
Найди ее, но не вступай в бой.
Encontrem-na, mas não tentem agarrá-la.
Вступайте в клуб.
- Junta-te ao clube.
Вступай в игру.
Dê as cartas.
Ленни... Джентельмены, присоединяйтесь к нашим братьям по оружию. Вступайте сегодня.
Juntem-se à nossa irmandade, filiem-se hoje mesmo.
Да, что ж, вступай в наш клуб.
- Bom, junta-te ao clube.
( Вступайте в армию ) Парни.
Rapazes.
Ну, вступай в клуб
Junta-te ao clube.
" Позвольте мне дать вам еще один добрый совет : не вступайте в брак.
" Deixe-me te dar mais um conselho : Não se case.
Не вступай в драку с тем, кому нечего терять.
"Nunca se meta numa luta com alguém que não tem nada a perder".
Вступай в клуб.
Junte-se ao clube.
- Вступай на счёт "5".
Cinco, comecem no cinco quando eu começar.
- и вступай в группу.
- e junta-te ao grupo.
ѕредупреждаю, больше не вступайте со мной в контакт.
Aviso-vos, não tentem contactar-me novamente.
Ќи с кем не вступай в контакт.
Evita o contacto com toda a gente.
- Вступайте в Блейз!
- Juntem-se ao Blaze!
Вступай в наш клуб.
Bem-vindo ao clube.
Но не вступай в непосредственный контакт ни с ней, ни с другими.
Mas não a confrontes nem a ninguém, directamente.
Локсли, образуй кольцо и вступай в атаку.
Loxley, reúne as tuas tropas, e junta-te ao ataque.
Не вступай в бой с врагом открыто.
Nunca enfrentes o inimigo directamente.
"Не вступайте в рукопашную"
"Não participes no combate corpo a corpo".
Слушай, вступай в официальную лигу, устроим серьёзный бой.
Cheol Min. Não dês espectáculo em lugares como este. Para a próxima, porquê não lutas comigo?
Вступайте, капеллан.
- Está bem. É a sua vez, Capelã.
Тогда перестань пресмыкаться и вступай в игру, как и все остальные.
Então, para de agir como tal e avança, como todos os outros.
Всё, что вы пережили вместе, лишь сближает вас, как и нас с Дэном. Знаю, тебя это пугает. Знаю, это риск, но не вступай в фальшивую жизнь лишь потому, что боишься реальности.
Tudo aquilo por que passaram continua a levar-vos de volta uma para o outro, tal como acontece comigo e com o Dan, e eu sei que isso te assusta e que é um risco, mas não entres numa vida falsa
Не вступай на этот путь.
Não penses assim.
Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
Que tal uma ajuda?
" Вступай в пехотинцы.
"Te una aos Marinhe".
( Вступайте в армию )
Alista-te No Exército
"Никогда не вступай в гонку со старой чёрной леди."
"Nunca entres numa corrida a pé com uma preta velha."
огда "им √ айтнер давал показани €, вступа € в должность министра финансов, он сказал :" я никогда не был регул € тором ".
Quando Tim Geithner estava a depor para ser confirmado como Secretário do Tesouro, ele disse : "Eu nunca fui um regulador".
Вступай в наши ряды.
Junta-te a nós.