Въезд translate Portuguese
97 parallel translation
Нет, он сделает свой въезд завтра.
Näo, fará a sua entrada amanhä.
Дорожный знак : "Въезд запрещен!"
"Sentido unico - não passar"
Въезд - направо метров двести.
O caminho é à direita.
Русские перекрыли въезд и выезд из Западного Берлина.
Os russos cortaram as estradas que saem e entram em Berlim Ocidental.
- Для доставки въезд с другой стороны.
- Entregas pela entrada de trás.
Это незаконный въезд с целью.
Entrada ilegal com a intenção...
Нелегальный въезд в страну.
Entrou no país ilegalmente.
Въезд : Биг Иден
E s t á a e n t r a r e m B I G E D E N
Преступник воспользовался ей, чтобы войти в Калверт Хаус... через гаражный въезд.
O cartão pertence ao Martin Wells. Foi usado pelo assassino para entrar no edifício.
Въезд на старую дорогу.
Esta é a entrada para a estrada antiga.
Въезд и выезд только по этой тропинке.
Verificamos o perímetro todo. Mesmo com a neve, este caminho é a única maneira de entrar ou sair.
Въезд разрешен только служебному транспорту, так что нам понадобится один.
Só veículos oficiais são permitidos lá dentro. Vamos precisar de um.
Лицензии на въезд и разрешения на территорию всегда казались тебе формальностью, Боб.
Tal como as licenças e autorizações lhe parecem sempre uma formalidade.
А наш Госдепартамент аннулировал визу дававшую Вам право на въезд в США.
E o nosso Departamento de Estado revogou o visto que lhe permitiria entrar nos EUA.
- Да, мне нравится наклонный въезд.
- Sim, adoro a rampa.
ВЪЕЗД В ВАЙОМИНГ
Está a entrar no Wyoming
Вам запрещен въезд в арабские страны.
- Não. Quero-os longe dos países árabes.
До развала СССР Архангельск был закрытым городом, куда был запрещен въезд всем посторонним. "
Até à queda do comunismo, era uma cidade proibida, fechada a todos os visitantes de fora. Tinham submarinos nucleares lá, tinham fugas.
Я возвращалась на машине в город из Саг Харбор, было далеко за полночь и я не могла отыскать въезд на дорогу ведущую в Лонг Айленд.
Estava voltar para a cidade, vinha de Side Park a meio da noite e não conseguia encontrar a entrada para a via rápida.
Четыре дня назад я организовал въезд ФБР в Японию кто связан с полицией.
conseguimos que o FBI viesse ao Japão há quatro dias. Eles estão a investigar os agentes da Polícia envolvidos no caso.
С северной стороны разреши въезд.
Abre as entradas norte.
Без свидетельства о рождении консульство не согласиться выдать ему документы на въезд. Потому что у них нет никакого подтверждения, что его мать – действительно его мать.
Sem documentos, a Embaixada Chinesa não emitirá documentos de viagem para a China, pois não têm provas de que a mãe dele é mesmo mãe dele.
Вы только послушайте, плата за въезд к концу года поднимется до 12 фунтов.
Vão recalcular as portagens, passam para 12 libras.
Да, но если вы помните, после первого штрафа я продолжал ездить. Но сейчас, плата за въезд, видео контроль скорости. Это уже криминал.
Quando fiquei sem carta conduzia para todo o lado, mas agora com as portagens caras e as câmaras de vigilância, é um crime.
- Этот называется "въезд запрещен".
- Isto diz "proibido entrar".
Я извиняюсь за свой въезд.
Desculpem a entrada.
Я знал, что есть то, о чем я скучал по Лондону. Плата за въезд в центр?
Sabia que sentia falta de algo de Londres.
Тут въезд на 95-ое шоссе?
Esta é a rampa de acesso ao 95?
Тут машина перегородила въезд.
Tenho um veículo a bloquear uma entrada.
Ч ѕростите, въезд и выезд запрещен.
- Desculpe. Ninguém entra ou sai.
Разрешение на въезд на территорию Израиля есть?
Tens um passe de entrada em Israel?
КПП Шомрон. Въезд на территорию Израиля
ENTRADA PARA ISRAEL
Первый въезд в страну — 1966 год. Чума "
Entrou pela primeira vez no país em 1966. "
Это был не тот эффектный въезд в Голливуд, что представляла себе моя мать.
Não era a Hollywood deslumbrante que a minha mãe tinha imaginado.
У тебя есть разрешение на въезд?
Tem autorização para viajar?
Надеюсь, кто-то заплатил за въезд в центр.
Espero que alguém tenha pago a taxa de congestão.
Холбридж заплатил ему разовый платёж за въезд в США и вывоз облигаций из страны.
O Halbridge pagou-lhe tudo de uma vez, para entrar nos EUA e retirar os títulos do país.
У нас есть сбор за въезд автотранспорта, который вызывает небольшую суматоху.
Não. Tivemos uma taxa de engarrafamentos que causou alguma confusão.
Всем экипажам! Всем экипажам! Срочно перекрыть северный въезд на мост.
Alpha 101, Alpha 412, Alpha 407 a caminho para o lado norte da ponte.
За легальный въезд в страну?
Por entrar no país legalmente?
Судя по записям, вы иммигрировали в Мексику в 1986 году, а потом уже, через пару лет, получили визу на въезд в Штаты.
Quer dizer, os registos mostram que... emigrou para o México em 1986 e depois... uns anos mais tarde foi-lhe concedido um visto para os Estados Unidos.
А это предполагает запрет на въезд.
Isto implicou uma interdição.
Мне разрешить въезд?
É para os deixar entrar, meu tenente?
Въезд в 4 часа.
O check-in é às 4h.
Я вижу, что в консульстве США в Эдинбурге ей выдали временное разрешение на въезд.
O consulado americano em Edimburgo deu um passaporte temporário para que ela ficasse.
Мне нужны спутниковые данные, тактическая поддержка, въезд в Россию и выезд.
Preciso de informações de satélite, suporte táctico, uma forma de entrar na Rússia e outra de sair.
Ладно, парни, единственный въезд на этот остров лежит через паром.
Pessoal a única maneira de chegar aqui é pelo ferryboat.
Eзжай через парк. Въезд со 106-й.
Atravessamos o parque, entramos pela 106...
Парадный въезд в Херман, черт возьми.
A Entrada de Harmon que se lixe.
Там въезд на автомагистраль.
- Está a ver?
Разрешить въезд?
É para os deixar entrar?