Вы их не знаете translate Portuguese
106 parallel translation
- Вы их не знаете?
- Não conhecem o Nick e a Nora?
Вы их не знаете. В тюрьме, безразлично, где -
Vocês não os conhecem...
Спросите его. Вы их не знаете!
- Pergunte-lhe.
Вы их не знаете.
Não os conhece.
Вы их не знаете. - Боб.
Tu não os conheces.
Меня не удивляет, что Вы их не знаете
Mas não estou surpreendido que tu não os conheças.
Вы их не знаете.
- Não os conhece.
Вы их не знаете, такие корпорации, думают только о деньгах, и спасении собственной задницы.
Você não conhece estas pessoas. Uma corporação assim... é tudo pelo dinheiro, eles são capazes de qualquer coisa para se salvar.
Вы их не знаете, но мы знаем, как вам достался пистолет, из которого Лима застрелил Шарлотту Митчел.
- Não os conhece. Mas sabemos como obteve a arma com que Lima matou Charlotte.
Но вы не знаете, что их влечет : вы или ваши деньги.
Mas a dúvida é se se sentem atraídos por si ou pelo seu dinheiro.
Не думаю, что вы знаете, кто их убил. Правда?
Suponho que não saibas quem é o assassino, pois não?
По вашему собственному признанию, вы не знаете, убили вы их или нет.
O senhor admitiu que não sabe se matou ou não.
Вы - бедные, жалкие, заблудшие существа пьете свои "Пламенные Мо" и не знаете, как он их делает.
Tolos! Pobres criaturas patéticas e perdidas... tomando seus Moe Flamejantes e pensando : "Como ele faz isso?"
И я прав или нет? Вы не знаете, почему совершили их?
E tenho razão ou não, ao dizer que não sabe a razão por que os cometeu?
- Маттис и вам ничего не стоит убить парочку судей самое время сделать это, коль скоро вы знаете, кто их заменит.
Agora é que pode prever quem os substituirá.
Мне не важно, знаете ли вы их в лицо или нет.
Eu não quero saber se os conhecem ou não.
Вы не знаете их настолько хорошо, насколько знаю я.
Isso é fácil para o Chefe dizer. Não os conhece tão bem como eu.
ƒумаю, да, раз вы знаете шифр к этой дверце... и он не возражает, чтобы вы находились в их спальне.
Pois, para saber a combinação do guarda-fato, deve ser. E ele não se importa que o professor aqui esteja, no quarto deles...
Их даже по телеку не показывали. Вы знаете о чём я?
Eles nem sequer apareceram na televisão.
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
E eles não quiseram construir ferramentas... trancas e chaves para os administradores controlarem eles. Então, eles simplesmente não fizeram aquilo.
Если вы не знаете, кто Гоаулд, а кто ТокРа, обезвредите их обоих и выясняйте это потом.
Se voce não sabe quem é Goa'uid ou Tok'ra, incapacite-os e descubra depois.
Видите ли, я не знаю, как там у них заведено. - Вы их знаете?
É que eu não sei como eles fazem.
Люди подтирают вам задницу, а вы даже не знаете, как их фамилия.
Vocês tem pessoas a limparem os vossos cus... e nem sequer sabem os seus nomes.
Они - там, потеют от страха волнуются, не собираетесь ли вы их уволить, или, знаете, убить топором.
Estão todos ali a suar as suas Matsudas... preocupados se os vai decapitar ou sabes, decapitá-los.
Вы знаете, что отношение прессы и почему мы не можем позволить себе, ну, принимать решения, прежде чем мы сделали их.
Com o clima que se vive na imprensa, não podemos tomar decisões antes de termos certezas.
Знаете, что ждет этих девушек, если вы не установите их личности?
Sabem o que lhes acontecerá, se não as identificarem.
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Como sabe, o hospital tem certas regras e, como também sabe, costumamos ignorá-las. Mas esta deve ser um pouco óbvia, a não ser que nos ajude.
Вы мне не поможете, вы не знаете их.
Os tipos que procuro, vocês não os conhecem.
Вы действительно знаете четыре языка или просто надеетесь, что никогда не попадете на интервью к тому, кто их знает?
Fala mesmo quatro línguas ou conta sempre que não seja entrevistada por alguém que fale?
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Eu não sei o que dizer realmente é engraçado... há muitas coisas no mundo, Elas são lindas, Eu as amo...
Если вы что-либо знаете о подобных шоу - отправляйте их ко мне, пока мы не сверстали новый сезон.
Podem mandar esses programas para mim.
Вчера должны были убрать Но вы знаете, ведь их не дождёшься
Um dos novos recrutas devia ter feito isto ontem, mas sabem como é...
Вы не знаете, кто их прислал?
- Sabe quem as mandou?
Мне и не пришлось, вы и так знаете, кто купил их.
- Desculpe? - O seu marido comprou-o.
И вы точно знаете, что никогда их не заведете.
E estás muito determinada a não ter.
Вы их не знаете?
- Não conhecia estes tipos? - Não, senhor!
Значит, вы не знаете, кто эти люди? У вас же есть их имена.
Então tu não sabes quem são estas pessoas?
Если вы знаете их все, вам не нужен детектор лжи.
Se os aprender a todos, não precisa de um polígrafo.
Вы сами не знаете, почему Вы их не любите.
Não sabe exactamente por que não gosta deles.
Почему вы не носите их под вашей рубашкой, ну, вы знаете, подальше от глаз.
Porque não a usas por baixo da camisa, longe da vista?
Вы же знаете, что с ним бывает, если он не выпьет их вовремя.
Sabes como ele fica se não as tomar. Sei, sim.
Вы не знаете, куда она могла их положить?
Sabe onde ela as pode ter guardado?
Вы же знаете, что их не должно быть. Послушайте, я знаю, что жизнь - сложная штука.
Sabe que não é suposto ter isso ligado aqui.
Они вас защищают, потому что вы как-то их убедили, что они нуждаются в вас, а сами не знаете, что творится в вашем городе?
Protegem-no porque convenceu-os de alguma forma que eles precisam de si, e não sabe o que se está a passar na sua cidade?
Знаете, если вы пытаетесь найти кого-то в тюрьме округа, кто связан со мной, разве не лучше будет опознать их с моей помощью?
Ouça, se está a tentar encontrar alguém na cadeia do condado ligado a mim, não acha que terá uma hipótese melhor de identificá-los com a minha ajuda?
Если вы действительно знаете Пятно и других защитников, тогда почему их лица до сих пор не во всех новостях?
Se acha que conhece o Borrão e os outros vigilantes, porque não estão as caras deles nas notícias?
Знаете, если бы вы попытались их узнать, то поняли бы, что у многих не было другого выбора, кроме как присоединиться к Союзу.
Sabe, se tentasse conhecê-los melhor perceberia que muitos deles não tiveram alternativa - senão juntarem-se à Aliança.
Знаете, я не великий человек, Мэтью... но я могу сказать, что страх - одна их тех вещей, которая без тени сомнения доказывает, что вы по-настоящему живы.
Sabe... eu não sou um grande homem, Matthew, mas posso dizer-lhe que o medo é uma daquelas coisas deste mundo, que provam, para lá de qualquer dúvida, que está verdadeiramente vivo.
Знаете, когда вы сказали мне, что у вас нет никаких домашних животных, вы могли бы отметить, что это потому, что в тюрьме не разрешается их держать.
Sabe, quando me disse que não tinha animais de estimação, podia ter referido que é por não os permitirem na prisão.
Вы их не знаете.
Você não sabe como é.
Знаете, если бы вы тратили на поимку насильников хотя бы половину того времени, которое тратите на раскрытие их убийств, может, им и не пришлось бы этого делать.
Se tivesse gasto metade do tempo a tentar apanhar esses violadores como gasta para resolver estes assassínios, se calhar não aconteciam.