Вы не могли бы подождать translate Portuguese
87 parallel translation
О, водитель, пожалуйста, вы не могли бы подождать, пока я... пока я не войду в ту дверь?
Sr. motorista, por favor, pode esperar até que eu entre?
Капитан МакКлейн, вы не могли бы подождать минуту?
Capitão McClain, pode esperar um minuto, por favor?
Вы не могли бы подождать, прошу вас.
Pode esperar um minuto, por favor?
Вы не могли бы подождать?
- Espera um segundo, sim?
Извините, Билл, Мне звонят по другой линии, вы не могли бы подождать?
Bill, desculpe. tenho outra chamada. Pode aguardar?
Вы не могли бы подождать еще секунду?
Importa-se de esperar mais um segundo?
Вы не могли бы подождать минуту?
Poderia esperar um momento?
Вы не могли бы подождать одну минуту?
Espere um segundo.
Вы не могли бы подождать минутку?
Dás-me um instante? Eu...
Дамы, вы не могли бы подождать снаружи?
Senhoras, podem esperar lá fora?
Вы не могли бы подождать за дверью?
Importa-se de esperar lá fora por isto?
Вы не могли бы подождать минуточку? Я соединю вас с детективом.
Peço desculpa, pode esperar um instante?
Мистер МакГрегор, простите, не могли бы Вы подождать одну секунду, пожалуйста?
Pode aguardar um segundo, por favor?
- Не могли бы Вы подождать одну секунду, сэр?
- Sim? - Pode aguardar um segundo? - Sim.
Если Вы желаете оставить записку для него, не могли бы Вы подождать?
Quer deixar recado? Espere, por favor...
Не могли ли бы вы подождать минутку?
Espere um momento.
Я не могла не заметить, что вы собираетесь сразиться друг с другом, но не могли бы вы подождать, пока мы с детьми не сойдём с поезда?
Não pude deixar de notar... que estão prestes a matar-se uns aos outros. Podem esperar até sairmos do comboio?
Господа, не могли бы вы подождать меня в машине.
Meus senhores, importam-se de esperar por mim nos carros?
Правда? Не могли бы вы немножко подождать?
la pela rua e levou com ela na cabeça.
Не могли бы вы еще... подождать!
Podias apenas... Um momento!
- Не могли бы вы подождать?
Importa-se de esperar?
Вы не могли хотя бы подождать, пока пройдет эта встреча? Она очень хотела здесь присутствовать.
Não podia pelo menos ter esperado até depois da reunião?
- Вы не могли бы минутку подождать? - Стоп!
- Podias esperar um minuto?
- Вы не могли бы немного подождать?
Pode dar-nos um minuto?
- Эй, не могли бы вы подождать меня?
Hey, podes segurar essa porta por mim?
Вы не могли хотя бы подождать пока родиться ребёнок?
Não podiam esperar até ao bebé nascer?
Слушайте, если бы вы могли подождать еще несколько минут, вы, ребята, могли бы поговорить друг с другом, потому что, понимаете, мысли теряются при передаче, потому что, знаете, это точно не тот подход для, несомненно, очень, очень важного разговора.
Olhe, se puder esperar mais uns minutos, vocês podiam falar os dois porque, o significado das coisas perde-se no intermediário, porque, esta não é a melhor maneira de se ter uma conversa obviamente muito importante.
Ой, не могли бы вы подождать минутку, сэр?
Dá-me só um instante senhor?
Не могли бы вы подождать секунду, тут проблемы с бургер-фоном.
Pode esperar um pouco? Estou no meu telefone de hambúrguer.
Рикардо, не могли бы вы подождать вон там, рядом с телами, всего минутку, пожалуйста?
Importa-se de aguardar um pouco ao pé dos corpos, por favor?
Не могли бы вы немного подождать?
Seu corpo foi encontrado ontem. Se puder nos dar dois minutos.
Не могли бы Вы подождать немного?
Pode esperar um pouco, por favor?
Конечно, не могли бы вы подождать?
Claro. Importa-se de aguardar?
Вы не могли бы немного подождать?
Pode esperar um momento?
Не могли бы вы подождать пока сессия не закончится?
Queres esperar até a sessão terminar?
Извините меня. Не могли бы вы подождать немного, мисс Квон?
Desculpe, pode aguardar um momento, Sra. Kwon?
Я хочу провести персональные собеседования, так что, не могли бы вы пройти со мной, а вы подождать здесь.
Quero fazer entrevistas individuais, por isso venha comigo e vocês fiquem aqui.
Гомер, Лиза, не могли бы вы подождать снаружи?
Homer, Lisa, podem sair por um momento?
- Не могли бы вы подождать нас секунду, пожалуйста?
- Dá-nos um segundo?
Извините. Не могли бы вы подождать секунду?
Desculpe, pode aguardar?
Не могли бы вы немного тут подождать?
Importam-se de... Podem esperar aí?
Не могли бы вы подождать минутку, пожалуйста?
Podes esperar um momento, por favor?
Вы могли бы подождать минутку, пока я не подготовлю подарок Билли?
Podem ir dar uma voltita enquanto eu preparo o presente do Billy?
Не понимаю. Если бы вы могли подождать еще секунду, я
Se esperasse um segundo...
Не могли бы вы подождать в стороне, мне нужно провести предварительный осмотр.
Se não se importar, pode aguardar um momento, Gostaria de fazer um exame preliminar.
Сержант, не могли бы вы, э, подождать несколько секунд снаружи?
Sargento, não se importa de aguardar lá fora um momento?
Не могли бы вы подождать секундочку?
Podes esperar... esperar aqui, um segundo?
Не могли бы вы подождать пару секунд?
Pode esperar um momento?
Знаете что, ребята? Не могли бы вы подождать секунду?
Podem esperar um segundo?
не могли бы вы подождать минуту?
Pode... Pode esperar?
Не могли бы вы подождать меня в гостиной?
Pode, por favor, aguardar na sala?