English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы сами это сказали

Вы сами это сказали translate Portuguese

54 parallel translation
Вы сами это сказали.
Você mesma disse isso.
Это не я вам говорю, вы сами это сказали.
Não estou a sugerir nada. Vou pediu cenários.
Вы сами это сказали. Вы возвращаете свою человечность.
Você mesma disse... você me reintegrou à humanidade.
Ну вот. Вы сами это сказали.
A Sra. mesma o diz.
Вы сами это сказали — всё работает как часы.
Como a Cuddy disse, corre tudo sobre rodas.
Вы сами это сказали.
Você próprio o disse.
Вы сами это сказали! как не представляющих угрозы.
Foste o próprio a admitir isso. Estou a ver... Se ele conseguisse matar nestas circunstâncias, ele não deveria ter tido nenhum problema em deixar em paz os agentes do FBI...
Вы сами это сказали.
Você mesmo o disse.
Хорошо, вы сами это сказали.
Tu própria o disseste.
Вы сами это сказали, Брат Тоул.
O senhor disse-o, Irmão Toal.
Вы сами это сказали.
Fostes vós que o dissestes.
Ну, вы сами это сказали.
- Como você mesma disse.
Да вы сами это сказали.
- Ao perto é fácil dizer isso.
Вы сами это сказали.
Porque tu o disseste.
Вы сами это сказали, что хорошо для страны, то хорошо и для вас, и для меня.
Você mesmo disse : se é bom para o país, é bom para nós os dois.
- Ну, вы сами это сказали.
! Tem lá calma!
Вы сами это сказали, не я.
Palavras suas, não minhas.
Или сказать, что это грустно, чтобы вы сказали, что это смешно? Сами в эти игры играйте!
Devo dizer que é triste, para dizer que tem piada?
Вы сами сказали, что это моя вина.
Você próprio disse, a culpa foi minha.
Кажется, Вы сами уже всё это сказали.
Agora não vale a pena, você já lhe contou.
Вы сами сказали это.
Capitão... o senhor mesmo o disse.
Однажды Вы сами это сказали, помните?
É o tenente Joshua Kelly.
Но вы сами это сказали.
- Tu mesmo o disseste.
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
De facto, disse que selava essa promessa exigindo o pagamento de 10 mil dólares.
Вы сами это сказали.
você mesmo disse.
Вы сами сказали, мэм, это моя первая судимость.
Como a senhora disse, nunca fui acusado.
Вы сами сказали это, Агент Баррет, что в вашей организации есть предатели.
O senhor disse-o, agente Barrett. Há um cancro na sua organizaçao.
Вы сказали это сами Джей. Программа DHD адаптивна.
Como disse, o programa DHD e adaptativo.
Вы же сами сказали, жители этой улицы не умеют хранить секреты.
Aqui não guardam bem os segredos.
Вы же сами это сказали. Есть же катапультируемое кресло.
Havia um assento ejetável.
- Ну, если это правда, почему вы не пришли и не сказали мне об этом сами?
Bem, se isto for verdade, porque não veio dizer-me isso pessoalmente?
Что? - Вы сказали это сами.
- Foste tu que o disseste.
Давай, не будем. Вы сказали это сами, Я играю лучших гольф в моей жизни.
Tu próprio disseste que estou a jogar o melhor golfe da minha vida.
Вы сказали это сами Вы видели конец вашего брака
Tu mesma disseste. Viste o fim do teu casamento.
Это все была глупая ошибка, и, как вы сами сказали, все не так серьёзно.
E como acabou de dizer, não foi grave.
Вы сказали это сами.
Foi você mesmo que o disse :
Это ваш шанс.Вы сами сказали - мы не можем позволить Софии снова уйти.
É a sua oportunidade. Tal como disse, a Sophia não pode voltar a escapar.
"Мы - другие", вы сами это сказали.
- Citando-o : "Não somos assim."
Но Вы сами сказали, что вероятно, это справочник шифров.
Você mesmo disse : "Devia ser um livro de códigos."
Мартин вы сказали сами это не совпадение.
Você mesmo disse que isto não foi coincidência.
Вы это сами только что сказали.
Você é que disse isso.
Вы сказали это сами, и вы должны придерживаться этого.
Você mesmo o disse e está obrigado a cumpri-la.
Вы сами это только что сказали.
Não. Você é que disse isso.
Вы же сами сказали - это дом моего отца.
- Como disse, é a casa do meu pai.
Ребят, вы же сами сказали только на прошлой неделе, что это комната всё ещё моя, если у меня ничего не получится с Сабриной.
O quê? Vocês disseram, na semana passada, que o quarto ainda era meu se as coisas não corressem bem com a Sabrina.
Это просто формальность, вы ведь сами сказали.
Trata-se apenas de uma formalidade, tal como disse.
Ну, вы сказали это сами...
Bom, você mesma o disse...
- Вы сами сказали, что это празднование.
Isto é uma celebração, como o senhor mesmo disse.
Вы сами сказали, что не знаете, что это за образование.
Disseste que não sabes o que é esta massa é.
Вы сами сказали, что это большой риск.
Casar com a Isabel é traição.
Вы сами это сейчас сказали. Во всеуслышание.
A sério que disse isso em voz alta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]