English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы узнали

Вы узнали translate Portuguese

2,051 parallel translation
Но как вы узнали, что я окажусь там в нужный момент?
Como é que sabia que eu estaria lá na altura certa?
Вы узнали его?
- Conhece-la?
Вы узнали его? Нет.
- Reconheceu a sua cara?
Что вы узнали о ней?
Então, o que sabe sobre ela?
Значит... значит, вы узнали его.
Então você... Então você reconhece-o?
Если бы вы узнали, что мужчина вам изменяет, как бы вы убили его?
Se descobrissem que um homem está a traí-las, como o matavam? Faca.
Мне бы хотелось, чтобы вы узнали его получше.
Gostaria que o conhecesse.
Полагаю, вы узнали бы.
Sim, bem, suponho que saberia.
Как вы узнали?
Como soube?
Значит, тогда вы узнали, что он не биографист.
Foi quando descobriu que ele não era um biógrafo.
Но вы узнали еще месяц назад, когда его дочь вам все рассказала.
Mas descobriu há um mês, quando a filha dele lhe contou.
Что вы узнали про монеты?
O que sabes sobre as moedas?
Откуда вы узнали, в какую школу ходит мой сын?
Como é que sabia onde o meu filho estudava?
А как вы узнали обо мне?
Como ouviu falar de mim?
Как вы узнали по виду авто, что это бордель?
Como sabias, só de olhar para a roulotte, que era um bordel?
Как вы узнали об этом?
Como sabe?
Как вы узнали?
- Como sabe?
Вы узнали на кого она работала, кто стоял за Пандорой?
Chegou a descobrir para quem trabalhava? Quem estava por detrás da Pandora?
Как вы узнали?
Como sabe disso? - Não importa.
Как вы узнали об этом?
- Como é que sabe disso?
Как вы узнали, что её отравили, если не убивали её?
Como é que sabia que ela foi envenenada, se não a matou?
Вы узнали, кто убил мою сестру?
Descobriram quem fez isto com a minha irmã?
Как вы узнали, что у меня нет рака?
Como sabia? Que eu não tinha cancro?
Придёт время и я спрошу, как вы узнали об этой технологии.
Chegará uma altura em que vos perguntarei como tiveram conhecimento desta tecnologia.
Как вы узнали?
Como sabia?
Когда вы узнали, что ваша личность была украдена?
Quando soube que a sua identidade foi roubada?
Как вы узнали, что это я?
Como sabia que era eu?
Как вы узнали это?
Como sabe disso?
Как вы узнали?
Como sabe disso?
Как вы узнали, что это мои художества в туалете?
Como soube que grafitei os lavabos?
Вы узнали что-нибудь у Мэпла?
Descobriu alguma coisa do Maple?
И это последний раз, когда я пересек черту, и вы узнали об этом, и вцепились мне в зад.
E da última vez que ultrapassei a linha e descobriste, fui apanhado desprevenido.
Как вы узнали какой ручкой был заколот Ричард Бартлетт?
Como sabe qual a caneta usada para apunhalar Richard Bartlett?
Как вы узнали?
Como sabe isso?
И как вы это узнали?
E como descobriu?
Удивляюсь, как вы не узнали меня.
A imaginar porque raios não me reconheceram.
Если я расскажу вам кое-что, вы же никому не скажете, что узнали это от меня?
Se lhes contar uma coisa, ninguém ia saber que fui eu que contei, pois não? - Não.
Откуда вы о нем узнали?
Como sabe do quarto 1?
По какой причине кто-то захотел, что вы двое первыми узнали о ее смерти?
Há algum motivo para alguém querer que vocês fossem os primeiro a saber que ela estava morta?
В любом случае, вы бы узнали, но это не значит, что убила она.
Viria a descobrir e não significa que tenha sido ela.
Он очень хочет знать, как вы нашли это сооружение и узнали, что он будет здесь.
Está curioso em saber como encontraste este local e sabias que ele estaria aqui.
Вы меня узнали.
- Sabe quem sou?
- Откуда вы об этом узнали?
- Onde é que ouviu isso?
Вы бы её узнали, если бы встретили? Я могла её просто себе вообразить.
À esquerda é o Albert Monkton e este é o jovem James Waters.
- Как вы это узнали?
Como é que sabe disso?
Так что, учитывая трудности в ваших взаимотношениях с отцом, вы когда-нибудь рассказывали ему о том, что узнали от присяжного?
Dadas as dificuldades na relação com o seu pai, mencionou algo que soube por esse jurado?
И если вы только не хотите, чтобы от этой миссии внезапно все узнали, я предлагаю вам сотрудничать.
A menos que queira que essa missão se torne oficial, sugiro que colabore.
- Вы хотите чтобы туристы узнали об этом?
Quer que os turistas acreditem nisso?
Как вы узнали?
Como é que você sabia?
Мистер Шиллер, как вы узнали, что я здесь?
Mr. Schiller... - Como sabia que eu estava aqui?
Когда вы об этом узнали?
Quando é que descobriste sobre tudo isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]