Выгнать translate Portuguese
462 parallel translation
Его нельзя выгнать.
Não o pode pôr na rua.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
O jovem Hains botar-me para fora sem dizer nem "Como está?" Porém tratando-se desta jovem... e poderia chamá-la por uns quantos nomes mais,... se porta de uma forma diferente.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Naturalmente, antes de despejar-me tinha que saber algo a meu respeito,... assim, em poucas palavras dei-lhe os detalhes.
В общем, выгнать ее было бы жестоко...
Estava dizendo que era uma pena despejá-la.
Если нам суждено вернуть свободу и демократию Мексике, то мы обязаны объединиться, чтобы выгнать тирана.
"Se querem devolver ao México a Liberdade ela vem com a democracia... " temos de estar unidos para derrubar este tirano do Governo ".
Никого не впускать. Рабочих выгнать!
Ponha os operários fora.
- Их всех надо выгнать.
- Têm de ser varridos.
Конфиденциально, тем не менее, как только Вашингтон организовался... мы собираемся выгнать их, но держите это в секрете.
"Confidencialmente, entretanto, assim que Washington se organizar..." "nós os expulsaremos, mas não diga nada."
Они еще не попытались выгнать меня отсюда.
Deitei fora as minhas malas quando aqui cheguei.
Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Quis correr com ela antes de ela cá chegar, mas não me ouviram.
О, ты хочешь нас всех выгнать старик?
Não se refere a todos nós.
Пока он играет в карты и не убивает, мы не имеем право выгнать его.
Desde que não faça batota nem mate, não temos o direito de o expulsar da cidade.
Знаешь, после того как ты ушла, я отправился в тюрьму поговорить с ним... и там было столько людей, желающих послушать его проповедь, что им просто пришлось выгнать его.
Havia tantas pessoas a tentar entrar para ouvir o seu sermão, Que tiveram de expulsá-lo.
Папа грозил выгнать меня без цента в кармане.
O papá ameaçou deserdar-me.
Ты все еще ведешь себя как дикая кошка даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя.
Continuas a atormentar as pessoas... mesmo sabendo que podes ir para a rua!
Они собираются выгнать нас.
Se fazemos alguma coisa nos colocam na rua.
Нам придется выгнать ее, так как она начала нас к тебе ревновать.
Agora mandamo-la embora porque é ciumenta.
- Меня могли выгнать из жандармов. Я был на волосок от тюрьмы.
Por este andar, não serei polícia por muito tempo.
Начните раздачу немедленно. Чем дольше мы задержим страх, тем больше времени у нас будет выгнать его из компьютера.
Quanto mais reprimirmos o medo, mais tempo teremos para tirar daqui isto.
Если его выгнать из компьютера, оно поселится в чем-то другом.
Se o expulsarem do computador, irá para outro lugar.
- Капитан. Мне только что пришлось выгнать отсюда одного из этих пинком под зад.
Expulsei uma das não-sei-quê daqui para fora.
- Да, когда ад замерзнет... или какой-нибудь гений сверху придумает, как можно выгнать ее отсюда законным путем.
- Sim, no Dia de São Nunca, ou quando um génio arranjar uma forma legal de correr com ela.
Они сказали мне, что на неделе... Вы собираетесь выгнать Клингмана.
Dizem que dentro de uma semana vai excluir o Klingman.
Вы в любой момент можете меня выгнать, а мне бы этого не хотелось.
Pode querer expulsar-me daqui e não quero ser expulso.
Вам следует выгнать портного.
Devíamos livrar-nos do vosso alfaiate.
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
Os professores podem ser expulsos por beijar?
Но вы не можете взять и выгнать нас. Что это?
Não podem mandar-nos embora.
Только никому не говори, иначе меня могут выгнать с работы.
Não contes a ninguém... Não quero ser despedida por tua causa.
- Нет, мы хотим выгнать из дома людей. - Понимаю, понимаю!
Só queremos mandar embora pessoas que estão em nossa casa.
Дело вот в чём : чтобы их выгнать, мне надо узнать вас, ребята.
Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem.
Вы хотите выгнать кого-то из дома - я тоже хочу его выгнать!
Todos queremos que aquela gente saia de vossa casa.
Я не могу выгнать ее прочь.
Não consigo.
Он помог им отвязаться от людей, которые хотели выгнать их с позиции. Скорей всего есть еще пара человек в толпе.
Com este grupo há um coordenador que exibindo credenciais oficiais, afasta curiosos da área.
– Я не могу выгнать вас из постели.
- Não vos posso tirar da vossa cama.
Это жестоко - выгнать тебя из-за пустяка!
Despedi-lo por uma simples fraqueza, isso não é humano.
Я провалил административную комиссию, и теперь и они собираются выгнать меня.
Não vou arranjar um emprego civil. Vou ser julgado e expulso.
Я хотел выгнать тебя но ведь ты обвинишь меня в дискриминации.
Pensei em despedir você... mas acusavas-me de discriminação.
Сейчас же выгнать всех!
Quero que esvaziem o Clube, agora.
Французы хотят устроить договор с Фердинандом, чтоб выгнать нас, сэр.
Os franceses estão a tentar fazer um tratado com o Rei Fernando para correrem connosco.
Знаю, это известие им радости не доставит, но вы удивитесь, узнав, как трудно выгнать моих солдат, если они где-то обосновались.
Não espero que fiquem satisfeitos com isso. Mas, estando as tropas colocadas, verá que será muito difícil obrigá-las a partir.
Оно от моего кузена, мистера Коллинза, который, когда я умру, может выгнать вас всех из этого дома, как только пожелает.
É do meu primo, o Sr. Collins, que, quando eu morrer, pode expulsá-las desta casa assim que lhe aprouver.
Она заполучила его рецепты и хочет выгнать его из бизнеса.
Arranjou as receitas dele e diz que vai acabar com o negócio dele.
Вы хотите позвать охрану и выгнать меня и из этой комнаты, доктор?
Vai chamar a segurança e mandar expulsar-me desta sala, Doutor?
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Se não for, esqueça os gritos e a rua.
Он иначе никак не мог выгнать своих демонов.
Não havia outro jeito para ele expulsar os seus demónios.
Придется выгнать вас обоих
Infelizmente, nao e possivel, entao vao sair os dois.
Иначе мне придется опять вывесить этот транспарант и выгнать Роджерса из города.
Não, senhor. Acho que não o farás.
Он меня пытался выгнать из полиции на прошлое Рождество в качестве шутки.
Tentou expulsar-me da Polícia no último Natal. Foi uma pequena brincadeira!
ѕо словам мистера " рихорна, теб € пришлось выгнать... с вечеринки, потому что ты напилс € и хулиганил.
O Sr. Treehorn diz que teve de o expulsar da festa dele, que estava bêbado e descontrolado.
- Или Вы хотите нас выгнать?
As chaves.
Кто-то хочет выгнать тебя с улиц.
Lá eles não Lutariam, pois teriam mais espaço para viver.