Выгоду translate Portuguese
405 parallel translation
Он понял нашу взаимную выгоду от объединения усилий.
Ele reconheceu a vantagem mútua da juntarmos forças.
Завтрашний день всегда полон обещаний, если ты знаешь способ урвать свою выгоду.
O amanhã é sempre cheio de promessas se soubermos tirar vantagem delas.
"Без искажений, без надежды на личную выгоду... нести правду, как это мы делали всегда".
"sem deformações, sem ambições pessoais, como sempre o fez."
То, что приносит выгоду этой проклятой расе, не закроют.
Nada é abolido se puder dar lucro àquela nação odiosa.
Хариты не ищут выгоду.
Os haritas não fazem nada por interesse.
Кощунственно даже подумать, что другие могут извлечь выгоду из множества ваших ошибок!
Qual monstruosa presunção pensar, que os outros retirariam proveito do sórdido catálogo dos seus erros.
Потому что братия выгоду свою выше веры стала ставить.
Porque a irmandade colocou o seu proveito acima da fé.
Не можешь найти выгоду?
Qual é o problema? Não estás a receber a tua parte devida dos lucros?
Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения.
Podemos até imaginar uma espécie de Johnny Appleseed Marciano, robot ou humano, percorrendo os desertos polares gelados num esforço que, só beneficiaria as futuras gerações a vir.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
E qual seria meu ganho real nesta armação?
Я из-за него могу упустить выгоду.
Fez com que me atrasasse para a minha reunião.
Мы много лет несли там убытки. Покинув остров, мы можем получить выгоду, сделав его свалкой ядерных отходов.
Ele aceitou, está a informar o Primeiro-Ministro das minhas recomendações.
Единственный, кто извлекает выгоду из запрета... это гангстеры, они делают деньги на этом, и еще политики, которые осуждают наркоту, и зарабатывают этим ваши голоса.
Os únicos que tiram beneficios com a proibição são os bandidos... que ganham com isso, e os políticos antidroga que têm o seu voto.
Мы можем взять выгоду для себя.
Nós podemos viver à grande para variar.
Забавно, как только я получила выгоду от одного из ваших свидетелей, из Будапешта сразу присылают что-то в суд.
É interessante. Eu marco alguns pontos com um das testemunhas... e eles atiram com algo para o pote, enviado de Budapeste.
Давайте попросим двух людей, которые получили набольшую выгоду от этого убийства, а именно бывшего президента Линдона и вашего нового президента Никсона, опубликовать 51 документ ЦРУ, в которых говорится об агентах Ли Освалье и Джеке Руби.
Peçam aos dois que mais lucraram com o assassinato, o ex-Presidente Johnson e o novo Presidente Nixon, que tornem públicos os papéis referentes a Oswald e a Jack Ruby.
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
Ou mais realisticamente, acho que sabia que era mais vantajoso.
Какую выгоду можно извлечь из этого преступления?
Que benefício pode advir de um tal crime?
С сегодняшнего дня полковник Лоуфорд извлечет выгоду из глупости Симмерсона.
A partir de hoje, o Coronel Lawford será o beneficiário da loucura do Simmerson.
Все аристократы идеализируют простой народ, до тех пор, пока этот народ приносит выгоду аристократам.
Todos os aristocratas idealizam um povo plano, sempre que continuarem a jogar carvão à caldeira.
-... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
- E o senhor, gananciosa e insensivelmente, quer aproveitar-se da situação?
Выгоду...
Aproveitar-me?
Теперь когда вы согласились получить выгоду от моей смерти [Skipped item nr. 132] чтобы греметь костями и ожидать неизбежного... в одиночестве.
Agora que aceitaram ceifar a colheita da minha morte devo voltar à minha grande e vazia mansão para deambular e aguardar o inevitável sozinho.
Видите, королю приходится искать выгоду в любой ситуации.
Como vêem... um Rei deve ver os aspectos positivos de qualquer situação.
Ты быстро извлёк выгоду из своего мне одолжения.
Olha que não demoraste a cobrar o favor que fizeste.
Это значит, мы будем первыми ференги, получившими выгоду от мудрости Зэка.
Que vamos ser os primeiros ferengi a beneficiar da sabedoria de Zek.
Но я бы не советовал тем, кто ее критикует, обратить себе на выгоду ее закат.
Mais do que as outras imorredoira. E pensando no assunto alguém aqui está recordado da última vez que um ser vivo foi por eles sequer estimado?
Человек менее широких взглядов, чем я, мог бы заподозрить соучастие? Что ты и Годвин, увидели выгоду в смерти твоего отца и устроили это
Um homem menos liberal do que eu poderia suspeitar de cumplicidade, que viram as vantagens da morte do seu pai e que a providenciaram.
Грейт Бенефит, усматривая в этом финансовую выгоду, инвестировала эти работы.
"Seria financeiramente vantajoso investir em clínicas de medula óssea."
Мы получаем выгоду от того, как мы выглядим.
Tiram-nos os quilómetros, pela nossa aparência.
Я думаю, мы должны извлечь из этого выгоду.
Acho que temos uma vantagem com isso
Дружба и любовь полезны, только когда приносят выгоду.
Falar de amor e amizade é conveniente... Mas simplesmente por cálculo.
Если я позволю этой свинье оперировать меня... я получу выгоду от страданий других.
- Se esse maldito porco, me operar... estarei me beneficiando do sofrimento de outras pessoas.
Пока мы собираемся получать выгоду от его исследований, мы не лучше его.
Enquanto nos beneficiarmos de seus serviços, não somos melhor que ele.
Не знаю, может быть, даже выгоду.
Podia ter sido benéfico.
Но уж она-то извлекла свою выгоду из моего успеха.
Ela certamente tirou proveito do tipo de vida que o meu sucesso lhe proporcionou.
Она всегда могла найти выгоду.
Ela via sempre o lado positivo.
Не могла бы ты сказать ему, что подписание билля, а затем проглатывание ложки дегтя в виде открытия добычи не предрешило бы PR концепции, трубящей о банковских реформах, в то же время критикующей особу выгоду в этой добытческой афере которую я, между прочим, счастлива так назвать.
Diz-lhe que aprovar a lei e engolir a história da mineração não excluiria uma abordagem de RP a celebrar as reformas bancárias, e denunciaria, ao mesmo tempo, uma fraude de mineração, que é o que me apetece chamar-lhe.
- Я извлек из Вас выгоду, сэр.
- Estava a aproveitar-me de si.
В эту пятницу ночью будет Гала-концерт Трех Теноров после Международной Конференции Глав государств, Я объявлю изменения, которые принесут выгоду будущему нашего мира и навсегда.
No concerto dos Três Tenores em Paris, esta sexta-feira à noite, a seguir à Conferência Internacional de Chefes de Estado, anunciarei alterações que beneficiarão para sempre o futuro do nosso mundo.
Я заплатил их, чтобы извлечь выгоду из вашей смерти.
Paguei para poder lucrar com a vossa morte.
Какую выгоду извлечешь ты?
O que é que isto significa para si?
Я действительно извлек выгоду на этот раз.
Desta vez, arrasei.
Мне кажется, что кто-то из ваших друзей-ференги нашел способ извлечь выгоду из работы лейтенанта Барклая.
Acredito que alguns de seus amigos Ferengi encontraram uma forma de lucrar com o trabalho do Tenente Barcklay.
Я понимаю, какую выгоду мы сможем извлечь из этого.
- Sei os benefícios que isto traz.
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских.
Tens de saber que não gosto de explorar a nossa amizade nem de me aproveitar de quaisquer sentimentos que tenhas por mim.
Таким образом все собираются извлекать выгоду. Это станет более безопасным миром, боле счастливым миром.
Assim, teremos um mundo mais feliz e seguro.
Вопрос в том, получу ли я какую-то выгоду за свою... сентиментальность.
A questão é se vai pagar-me para ser... sentimental.
А мама всегда пыталась найти в этом выгоду и учила меня всяким играм. Я читала, писала, ходила по музеям, концертам и снова писала.
E a minha mãe aproveitou-se logo disso inscreveu-me em teatros, concursos de ortografia, punha-me a estudar, a escrever, levava-me a museus, a concertos.
Я извлёк выгоду из этой реальности, как бы это назвать, последовательную перспективу.
Nesta realidade, se o quiseres ver assim, tenho o benefício duma perspectiva consistente.
Человек лжёт, чтобы получить выгоду.
É verdade, pode ter certeza.